Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmos 97

1¡El Señor es rey!
    ¡Regocíjese la tierra!
    ¡Alégrense las costas más remotas!

Oscuros nubarrones lo rodean;
    la rectitud y la justicia son la base de su trono.
El fuego va delante de él
    y consume a los adversarios que lo rodean.
Sus relámpagos iluminan el mundo;
    al verlos, la tierra se estremece.
Ante el Señor, dueño de toda la tierra,
    las montañas se derriten como cera.
Los cielos proclaman su justicia,
    y todos los pueblos contemplan su gloria.

Sean avergonzados todos los idólatras,
    los que se jactan de sus ídolos inútiles.
    ¡Póstrense ante él todos los dioses!
Señor, a causa de tus juicios
    Sión escucha esto y se alegra,
    y las ciudades de Judá se regocijan.
Porque tú eres el Señor Altísimo,
    por encima de toda la tierra.
    ¡Tú estás muy por encima de todos los dioses!

10 El Señor ama[a] a los que odian[b] el mal;
    él protege la vida de sus fieles,
    y los libra de manos de los impíos.
11 La luz se esparce sobre los justos,
    y la alegría sobre los rectos de corazón.
12 Alegraos en el Señor, vosotros los justos,
    y alabad su santo nombre.

Notas al pie

  1. 97:10 El Señor ama (lectura probable); Los que aman al Señor (TM).
  2. 97:10 a los que odian (Siríaca y algunos mss. hebreos); vosotros odiáis (TM).

La Bible du Semeur

Psaumes 97

Le grand Dieu de l’univers

1L’Eternel règne ! |O terre exulte d’allégresse !
Réjouissez-vous, îles nombreuses !

Autour de lui, |des nuées sombres et l’obscurité.
Justice et droit sont l’appui de son trône,
et, devant lui, |un feu s’avance
qui embrase tous ses ennemis à l’entour.
Quand ses éclairs illuminent le monde[a],
en les voyant, la terre tremble.
Quant aux montagnes, |elles se fondent devant l’Eternel, |comme la cire,
devant le Maître de toute la terre.
Les cieux proclament sa justice
et tous les peuples contemplent sa gloire.

Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles,
ceux qui se glorifient de leurs faux dieux.
Que tous les « dieux » devant lui se prosternent[b].
Sion l’apprend |et s’en réjouit.
Toutes les villes de Juda |exultent d’allégresse,
à cause de tes jugements, |ô Eternel !
Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, |au-dessus de toute la terre,
et tu surpasses de loin tous les dieux !

10 Vous qui aimez l’Eternel, |ayez le mal en horreur !
L’Eternel garde la vie |de qui lui est attaché
et, de la main des méchants, |il les délivre.
11 Une lumière |est semée pour l’homme juste
et de la joie |pour ceux qui ont le cœur droit.
12 O, vous les justes, |réjouissez-vous |à cause de l’Eternel !
Louez-le en évoquant |sa sainteté !

Notas al pie

  1. 97.4 Voir 77.19. Toute cette description rappelle la manifestation de Dieu au Sinaï (Ex 19.16-19).
  2. 97.7 Cité en Hé 1.6 selon l’ancienne version grecque qui a compris le mot « dieux » comme désignant les anges.