Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmos 8

Al director musical. Sígase la tonada de «La canción del lagar».[a] Salmo de David.

1Oh Señor, Soberano nuestro,
    ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra!
    ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!

A causa de tus adversarios
    has hecho que brote la alabanza[b]
de labios de los chiquillos y de los niños de pecho,
    para silenciar al enemigo y al rebelde.

Cuando contemplo tus cielos,
    obra de tus dedos,
la luna y las estrellas que allí fijaste,
me pregunto:
    «¿Qué es el hombre, para que pienses en él?
    ¿Qué es el ser humano,[c] para que lo tengas en cuenta?»
Pues lo hiciste poco menos que Dios,[d]
    y lo coronaste de gloria y de honra;
lo entronizaste sobre la obra de tus manos,
    ¡todo lo sometiste a su dominio!
Todas las ovejas, todos los bueyes,
    todos los animales del campo,
las aves del cielo, los peces del mar,
    y todo lo que surca los senderos del mar.

Oh Señor, Soberano nuestro,
    ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra!

Notas al pie

  1. 8 Tít. Sígase … lagar. Lit. Según la gittith.
  2. 8:2 has hecho que brote la alabanza. Lit. fundaste la fortaleza.
  3. 8:4 ser humano. Lit. hijo de hombre.
  4. 8:5 Dios. Alt. los ángeles o los seres celestiales.

Bibelen på hverdagsdansk

Salme 8

Guds storhed og menneskets værdighed

1Til korlederen: Brug strengeinstrumenter.[a] En sang af David.

Hvor er du fantastisk, vor Herre og Gud!
    Ingen i verden kan måles med dig.
        Universets vidundere viser din storhed.
Du har udvalgt småbørn til at lovprise din herlighed[b]
    for at lukke munden på dine modstandere.
Når jeg ser op mod himlen, dine hænders værk,
    månen og stjernerne, som du har skabt,
hvad er da et menneske, at du bekymrer dig om det,
    et menneskebarn, at du tager dig af det?
Du skabte det kun lidt ringere end det guddommelige,[c]
    gav det kongelig ære og værdighed.
Du gav mennesket ansvar for dit skaberværk,
    det blev sat som hersker over alle ting,
over får og kvæg og vilde dyr,
    fugle, fisk og alt havets liv.
10 Hvor er du fantastisk, vor Herre og Gud!
    Ingen i verden kan måles med dig.

Notas al pie

  1. 8,1 Der bruges et ukendt hebraisk ord: Gittit.
  2. 8,3 Oversat efter den græske oversættelse, Septuaginta, LXX. Den hebraiske tekst er uklar. Citeret i Matt. 21,16.
  3. 8,6 Eller: „himmelske væsener”. Den græske oversættelse siger: „englene”.