Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmos 122

Cántico de los peregrinos. De David.

1Yo me alegro cuando me dicen:
    «Vamos a la casa del Señor».
¡Jerusalén, ya nuestros pies
    se han plantado ante tus portones!

¡Jerusalén, ciudad edificada
    para que en ella todos se congreguen![a]
A ella suben las tribus,
    las tribus del Señor,
para alabar su nombre
    conforme a la ordenanza que recibió Israel.

Allí están los tribunales de justicia,
    los tribunales de la dinastía de David.

Pidamos por la paz de Jerusalén:
    «Que vivan en paz los que te aman.
Que haya paz dentro de tus murallas,
    seguridad en tus fortalezas».
Y ahora, por mis hermanos y amigos te digo:
    «¡Deseo que tengas paz!»
Por la casa del Señor nuestro Dios
    procuraré tu bienestar.

Notas al pie

  1. 122:3 ¡Jerusalén, … se congreguen! Alt. Jerusalén, edificada como ciudad, en la que todo se mantiene bien unido.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 122

為耶路撒冷禱告

大衛上聖殿朝聖之詩。

1人們對我說:
「讓我們去耶和華的殿吧!」
我感到歡喜。
耶路撒冷啊,
我們踏進你的城門了。
耶路撒冷是一座整齊堅固的城。
以色列各支派,耶和華的子民,
都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。
那裡有審判的王座,
就是大衛家的王座。
要為耶路撒冷的和平禱告,
願愛這城的人亨通。
耶路撒冷啊!
願你城內有平安,
你的宮裡有安寧,
為了我的親人和朋友,
我要祈求平安臨到你。
為了我們的上帝耶和華的殿,
我要為你求福祉。