Salmo 89 – CST & AKCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 89:1-52

Salmo 89

Masquil de Etán el ezraíta.

1Oh Señor, por siempre cantaré

la grandeza de tu amor;

por todas las generaciones

proclamará mi boca tu fidelidad.

2Declararé que tu amor permanece firme para siempre,

que has afirmado en el cielo tu fidelidad.

3Dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido;

le he jurado a David mi siervo:

4“Estableceré tu dinastía para siempre,

y afirmaré tu trono por todas las generaciones”». Selah

5Los cielos, Señor, celebran tus maravillas,

y tu fidelidad la asamblea de los santos.

6¿Quién en los cielos es comparable al Señor?

¿Quién como él entre los seres celestiales?

7Dios es muy temido en la asamblea de los santos;

grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.

8¿Quién como tú, Señor Dios Todopoderoso,

rodeado de poder y de fidelidad?

9Tú gobiernas sobre el mar embravecido;

tú apaciguas sus encrespadas olas.

10Aplastaste a Rahab como a un cadáver;

con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.

11Tuyo es el cielo, y tuya la tierra;

tú fundaste el mundo y todo lo que contiene.

12Por ti fueron creados el norte y el sur;

el Tabor y el Hermón cantan alegres a tu nombre.

13Tu brazo es capaz de grandes proezas;

fuerte es tu mano, exaltada tu diestra.

14La justicia y el derecho son el fundamento de tu trono,

y tus heraldos, el amor y la verdad.

15Dichosos los que saben aclamarte, Señor,

y caminan a la luz de tu presencia;

16los que todo el día se alegran en tu nombre

y se regocijan en tu justicia.

17Porque tú eres su gloria y su poder;

por tu buena voluntad aumentas nuestra fuerza.89:17 aumentas nuestra fuerza. Lit. levantas nuestro cuerno.

18Tú, Señor, eres nuestro escudo;

tú, Santo de Israel, eres nuestro rey.

19Una vez hablaste en una visión,

y le dijiste a tu pueblo fiel:

«Le he brindado mi ayuda a un valiente;

al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.

20He encontrado a David, mi siervo,

y lo he ungido con mi aceite santo.

21Mi mano siempre lo sostendrá;

mi brazo lo fortalecerá.

22Ningún enemigo lo someterá a tributo;

ningún inicuo lo oprimirá.

23Aplastaré a quienes se le enfrenten

y derribaré a quienes lo aborrezcan.

24La fidelidad de mi amor lo acompañará,

y por mi nombre será exaltada su fuerza.89:24 su fuerza. Lit. su cuerno.

25Le daré poder sobre el mar89:25 el mar. Probable referencia al mar Mediterráneo.

y dominio sobre los ríos.89:25 los ríos. Probable referencia a Mesopotamia.

26Él me dirá: “Tú eres mi Padre,

mi Dios, la roca de mi salvación”.

27Yo le daré los derechos de primogenitura,

la primacía sobre los reyes de la tierra.

28Mi amor por él será siempre constante,

y mi pacto con él se mantendrá fiel.

29Afirmaré su dinastía y su trono

para siempre, mientras el cielo exista.

30»Pero, si sus hijos se apartan de mi ley

y no viven según mis decretos,

31si violan mis estatutos

y no observan mis mandamientos,

32con vara castigaré sus transgresiones

y con azotes su iniquidad.

33Con todo, jamás le negaré mi amor,

ni mi fidelidad le faltará.

34No violaré mi pacto

ni me retractaré de mis palabras.

35Una sola vez he jurado por mi santidad,

y no voy a mentirle a David:

36Su descendencia vivirá para siempre;

su trono durará como el sol en mi presencia.

37Como la luna, fiel testigo en el cielo,

será establecido para siempre». Selah

38Pero tú has desechado, has rechazado a tu ungido;

te has enfurecido contra él en gran manera.

39Has revocado el pacto con tu siervo;

has arrastrado por los suelos su corona.

40Has derribado todas sus murallas

y dejado en ruinas sus fortalezas.

41Todos los que pasan lo saquean;

¡es motivo de burla para sus vecinos!

42Has exaltado el poder de sus adversarios

y llenado de gozo a sus enemigos.

43Le has quitado el filo a su espada,

y no lo has apoyado en la batalla.

44Has puesto fin a su esplendor

al derribar por tierra su trono.

45Has acortado los días de su juventud;

lo has cubierto con un manto de vergüenza. Selah

46¿Hasta cuándo, Señor, te seguirás escondiendo?

¿Va a arder tu ira para siempre, como el fuego?

47¡Recuerda cuán efímera es mi vida!89:47 Véase 39:4.

Al fin y al cabo, ¿para qué creaste a los mortales?

48¿Quién hay que viva y no muera jamás,

o que pueda escapar del poder del sepulcro? Selah

49¿Dónde está, Señor, tu amor de antaño,

que en tu fidelidad juraste a David?

50Recuerda, Señor, que se burlan de tus siervos;

que llevo en mi pecho los insultos de muchos pueblos.

51Tus enemigos, Señor, nos ultrajan;

a cada paso ofenden a tu ungido.

52¡Bendito sea el Señor por siempre!

Amén y amén.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 89:1-52

Dwom 89

Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom.

1Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa;

mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.

2Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa,

na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.

3Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam;

maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.

4‘Mɛma wʼase atim hɔ daa

na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’ ”

5Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade,

na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.

6Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ?

Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?

7Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn;

wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.

8Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo?

Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.

9Wudi po a ɛworo no so;

nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.

10Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako;

wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.

11Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo;

wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.

12Wobɔɔ atifi ne anafo.

Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.

13Tumi ayɛ wo basa ma;

wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.

14Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee;

adɔe ne nokwaredi di wʼanim.

15Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin,

wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.

16Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa;

wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.

17Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden,

na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.

18Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade,

na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.

19Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu,

kyerɛɛ wʼahotefo se,

“Madom ɔkofo bi ahoɔden;

mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.

20Mahu Dawid, me somfo;

mede me ngo kronkron no asra no.

21Me nsa bɛwowaw no;

ampa ara me basa bɛhyɛ no den.

22Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow;

omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.

23Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim

na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.

24Me nokware adɔe bɛka ne ho,

na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.

25Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so,

na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.

26Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya,

me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’

27Mɛyɛ no mʼabakan,

asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.

28Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa,

na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.

29Mɛma nʼase atim afebɔɔ,

nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.

30“Sɛ ne mmabarima po me mmara

na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,

31sɛ wobu mʼahyɛde so

na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,

32ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho

na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;

33Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no

na mɛkɔ so adi no nokware.

34Meremmu mʼapam no so

na merensesa nea mede mʼano aka no.

35Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko,

na merentwa Dawid atoro da,

36meremma nʼase ntɔre da

na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;

37ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram,

ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”

38Nanso woapo no, woapa nʼakyi,

wo bo afuw nea woasra no ngo no.

39Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no,

woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.

40Woabubu nʼafasu nyinaa

ama nʼabandennen adan nnwiriwii.

41Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa;

na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.

42Woama nʼatamfo nsa nifa so;

ama wɔn nyinaa di ahurusi.

43Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa,

na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.

44Wode nʼanuonyam aba awiei

na woatow nʼahengua akyene fam.

45Woatwa ne mmerantebere nna so

na wode animguase nguguso akata no so.

46Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw?

Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?

47Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so.

Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!

48Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da?

Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam?

49Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ,

nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?

50Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw

ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,

51Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw

de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.

52Ayeyi nka Awurade daa!

Amen, Amen.