Salmo 66 – CST & CCL

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 66:1-20

Salmo 66

Al director musical. Cántico. Salmo.

1¡Aclamad alegres a Dios,

habitantes de toda la tierra!

2Cantad salmos a su glorioso nombre;

¡rendidle gloriosas alabanzas!

3Decidle a Dios:

«¡Cuán imponentes son tus obras!

Es tan grande tu poder

que tus enemigos mismos se rinden ante ti.

4Toda la tierra se postra en tu presencia,

y te cantan salmos;

cantan salmos a tu nombre». Selah

5¡Venid y ved las proezas de Dios,

sus obras portentosas en nuestro favor!

6Convirtió el mar en tierra seca,

y el pueblo cruzó el río a pie.

¡Regocijémonos en él!

7Con su poder gobierna eternamente;

sus ojos vigilan a las naciones.

¡Que no se levanten contra él los rebeldes! Selah

8Pueblos todos, bendecid a nuestro Dios,

haced oír la voz de su alabanza.

9Él ha protegido nuestra vida,

ha evitado que resbalen nuestros pies.

10Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba;

nos has purificado como a la plata.

11Nos has hecho caer en una red;

¡pesada carga nos has echado a cuestas!

12Las caballerías nos han aplastado la cabeza;

hemos pasado por el fuego y por el agua,

pero al fin nos has dado un respiro.

13Me presentaré en tu templo con holocaustos

y cumpliré los votos que te hice,

14los votos de mis labios y mi boca

que pronuncié en medio de mi angustia.

15Te ofreceré holocaustos de animales engordados,

junto con el humo de ofrendas de carneros;

te ofreceré toros y machos cabríos. Selah

16Venid vosotros, los que teméis a Dios,

escuchad, que voy a contaros

todo lo que él ha hecho por mí.

17Clamé a él con mi boca;

lo alabé con mi lengua.

18Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad,

el Señor no me habría escuchado;

19pero Dios sí me ha escuchado,

ha atendido a la voz de mi plegaria.

20¡Bendito sea Dios,

que no rechazó mi plegaria

ni me negó su amor!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 66:1-20

Salimo 66

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo.

1Fuwulani kwa Mulungu ndi chimwemwe, dziko lonse lapansi!

2Imbani ulemerero wa dzina lake;

kumutamanda kwake kukhale kwaulemerero.

3Nenani kwa Mulungu, “Ntchito zanu ndi zoopsa ndithu!

Mphamvu yanu ndi yayikulu kwambiri

kotero kuti adani anu amawerama pamaso panu.

4Dziko lonse lapansi limaweramira inu;

limayimba matamando kwa Inu;

limayimba matamando pa dzina lanu.”

Sela.

5Bwerani mudzaone zimene Mulungu wachita,

ntchito zanu ndi zoopsa ndithu pakati pa anthu.

6Iye anasandutsa nyanja kukhala malo owuma,

iwo anawoloka pa madzi ndi mapazi.

Bwerani, tiyeni tikondwere mwa Iye.

7Iye amalamulira ndi mphamvu zake mpaka muyaya,

maso ake amayangʼanira anthu a mitundu ina.

Anthu owukira asadzitukumule.

8Tamandani Mulungu wathu, inu mitundu ya anthu,

mulole kuti mawu a matamando ake amveke;

9Iye watchinjiriza miyoyo yathu

ndi kusunga mapazi athu kuti angaterereke.

10Pakuti Inu Mulungu munatiyesa;

munatiyenga ngati siliva.

11Inu mwatilowetsa mʼndende

ndi kutisenzetsa zolemera pa misana yathu.

12Inu munalola kuti anthu akwere pa mitu yathu;

ife tinadutsa mʼmoto ndi mʼmadzi,

koma Inu munatibweretsa ku malo a zinthu zochuluka.

13Ine ndidzabwera ku Nyumba yanu ndi nsembe zopsereza

ndi kukwaniritsa malumbiro anga.

14Malumbiro amene milomo yanga inalonjeza

ndi pakamwa panga panayankhula pamene ndinali pa mavuto.

15Ndidzapereka nsembe nyama zonenepa kwa Inu

ndi chopereka cha nkhosa zazimuna;

ndidzapereka ngʼombe zamphongo ndi mbuzi.

Sela

16Bwerani ndipo mudzamve inu nonse amene mumaopa Mulungu.

Ndidzakuwuzani zimene Iyeyo wandichitira.

17Ndinafuwula kwa Iye ndi pakamwa panga,

matamando ake anali pa lilime panga.

18Ndikanasekerera tchimo mu mtima mwanga

Ambuye sakanamvera;

19koma ndithu Mulungu wamvetsera

ndipo watchera khutu ku mawu a kupempha kwanga.

20Matamando akhale kwa Mulungu

amene sanakane pemphero langa

kapena kuletsa chikondi chake pa ine!