Salmo 66 – CST & AKCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 66:1-20

Salmo 66

Al director musical. Cántico. Salmo.

1¡Aclamad alegres a Dios,

habitantes de toda la tierra!

2Cantad salmos a su glorioso nombre;

¡rendidle gloriosas alabanzas!

3Decidle a Dios:

«¡Cuán imponentes son tus obras!

Es tan grande tu poder

que tus enemigos mismos se rinden ante ti.

4Toda la tierra se postra en tu presencia,

y te cantan salmos;

cantan salmos a tu nombre». Selah

5¡Venid y ved las proezas de Dios,

sus obras portentosas en nuestro favor!

6Convirtió el mar en tierra seca,

y el pueblo cruzó el río a pie.

¡Regocijémonos en él!

7Con su poder gobierna eternamente;

sus ojos vigilan a las naciones.

¡Que no se levanten contra él los rebeldes! Selah

8Pueblos todos, bendecid a nuestro Dios,

haced oír la voz de su alabanza.

9Él ha protegido nuestra vida,

ha evitado que resbalen nuestros pies.

10Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba;

nos has purificado como a la plata.

11Nos has hecho caer en una red;

¡pesada carga nos has echado a cuestas!

12Las caballerías nos han aplastado la cabeza;

hemos pasado por el fuego y por el agua,

pero al fin nos has dado un respiro.

13Me presentaré en tu templo con holocaustos

y cumpliré los votos que te hice,

14los votos de mis labios y mi boca

que pronuncié en medio de mi angustia.

15Te ofreceré holocaustos de animales engordados,

junto con el humo de ofrendas de carneros;

te ofreceré toros y machos cabríos. Selah

16Venid vosotros, los que teméis a Dios,

escuchad, que voy a contaros

todo lo que él ha hecho por mí.

17Clamé a él con mi boca;

lo alabé con mi lengua.

18Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad,

el Señor no me habría escuchado;

19pero Dios sí me ha escuchado,

ha atendido a la voz de mi plegaria.

20¡Bendito sea Dios,

que no rechazó mi plegaria

ni me negó su amor!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 66:1-20

Dwom 66

Dawid dwom.

1Asase nyinaa momfa ahosɛpɛw nteɛ mu mma Onyankopɔn!

2Monto ne din anuonyamhyɛ ho dwom;

momma nʼayeyi nyɛ anuonyamhyɛ!

3Munse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛe yɛ nwonwa dodo!

Wo tumi so mmoroso

a wʼatamfo nyinaa de osuro kotow wʼanim.

4Asase nyinaa kotow wo;

wɔto ayeyi dwom ma wo,

wɔto dwom kamfo wo din.”

5Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ;

anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.

6Ɔmaa po yɛɛ asase kesee;

wɔnantew twaa nsu no

mommra mma yenni ahurusi wɔ no mu.

7Ɔde ne tumi di hene daa daa,

na ɔde nʼani nso hwɛ aman so.

Mma atuatewfo nsɔre ntia no.

8Aman nyinaa, munhyira yɛn Nyankopɔn,

momma wɔnte mo nkamfo no nnyigyei;

9wahwɛ yɛn nkwa so

na wamma yɛn anan anwatiri.

10Na wo, Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛe;

na wonan yɛn sɛ dwetɛ.

11Wode yɛn koguu afiase

na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.

12Womaa yɛn atamfo twiw faa yɛn so;

yɛfaa ogya ne nsu mu,

nanso wode yɛn baa faako a nnepa abu so.

13Mede ɔhyew afɔre bɛba wʼasɔredan mu

na madi bɔ a mahyɛ wo no so,

14bɔ a mʼanofafa hyɛe, na mʼano kaa

bere a na mewɔ ɔhaw mu no.

15Mede mmoa a wɔadɔ srade bɛbɔ afɔre ama wo;

adwennini ayɛyɛde;

mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔre.

16Mommra mmetie, mo a musuro Onyankopɔn nyinaa;

momma menka nea wayɛ ama me nkyerɛ mo.

17Mede mʼano su frɛɛ no;

na me tɛkrɛma yii no ayɛ.

18Sɛ mede bɔne hyɛɛ me koma mu a,

anka Awurade antie me.

19Nanso nokware, Onyankopɔn atie me,

wate me mpaebɔ.

20Nhyira nka Onyankopɔn,

a wampo me mpaebɔ

na wanyi nʼadɔe amfi me so.