Salmo 2525:0 Sal 25 Este salmo es un poema acróstico, que sigue el orden del alfabeto hebreo.
Salmo de David.
Álef
1A ti, Señor, elevo mi alma;
Bet
2mi Dios, en ti confío;
no permitas que sea yo humillado,
no dejes que mis enemigos se burlen de mí.
Guímel
3Quien en ti pone su esperanza
jamás será avergonzado;
pero quedarán en vergüenza
los que traicionan sin razón.
Dálet
4Señor, hazme conocer tus caminos;
muéstrame tus sendas.
He
5Encamíname en tu verdad, ¡enséñame!
Tú eres mi Dios y Salvador;
Vav
¡en ti pongo mi esperanza todo el día!
Zayin
6Acuérdate, Señor, de tu ternura y gran amor,
que siempre me has mostrado;
Jet
7olvida los pecados y transgresiones
que cometí en mi juventud.
Acuérdate de mí según tu gran amor,
porque tú, Señor, eres bueno.
Tet
8Bueno y justo es el Señor;
por eso les muestra a los pecadores el camino.
Yod
9Él dirige en la justicia a los humildes,
y les enseña su camino.
Caf
10Todas las sendas del Señor son amor y verdad
para quienes cumplen los preceptos de su pacto.
Lámed
11Por amor a tu nombre, Señor,
perdona mi gran iniquidad.
Mem
12¿Quién es el hombre que teme al Señor?
Será instruido en el mejor de los caminos.
Nun
13Tendrá una vida placentera,
y sus descendientes heredarán la tierra.
Sámej
14El Señor brinda su amistad a quienes lo honran,
y les da a conocer su pacto.
Ayin
15Mis ojos están puestos siempre en el Señor,
pues solo él puede sacarme de la trampa.
Pe
16Vuelve a mí tu rostro y ten compasión de mí,
pues me encuentro solo y afligido.
Tsade
17Crecen las angustias de mi corazón;
líbrame de mis tribulaciones.
18Fíjate en mi aflicción y en mis penurias,
y borra todos mis pecados.
Resh
19¡Mira cómo se han multiplicado mis enemigos,
y cuán violento es el odio que me tienen!
Shin
20Protege mi vida, rescátame;
no permitas que sea avergonzado,
porque en ti busco refugio.
Tav
21Sean mi protección la integridad y la rectitud,
porque en ti he puesto mi esperanza.
22¡Libra, oh Dios, a Israel
de todas sus angustias!
Dwom 25
Dawid dwom.
1Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.
2Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to,
mma mʼanim ngu ase,
na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.
3Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara
anim rengu ase da,
mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no
anim begu ase.
4Kyerɛ me wʼakwan, Awurade,
na minhu wʼatempɔn.
5Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me,
efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo,
na mʼani da wo so daa nyinaa.
6Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse
a ɛwɔ hɔ fi tete no.
7Nkae me mmabun bere mu bɔne
ne mʼatuatew akwan;
kae me sɛnea wʼadɔe te,
Awurade, efisɛ wuye.
8Awurade ye na ɔteɛ;
enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
9Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so
na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
10Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi
ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.
11Awurade, me bɔne so de,
nanso wo din nti, fa kyɛ me.
12Enti hena ne onipa a osuro Awurade?
Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
13Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu,
na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.
14Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no;
na ɔma wohu nʼapam.
15Mʼani da Awurade so daa,
efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
16Dan wʼani hwɛ me, na dom me,
efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
17Me koma mu dadwen adɔɔso;
yi me dadwen fi me so.
18Hwɛ me haw ne mʼahohiahia
na yi me bɔne nyinaa fi me so.
19Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso
ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!
20Bɔ me nkwa ho ban na gye me;
mma mʼanim ngu ase,
efisɛ me guankɔbea ne wo.
21Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban,
efisɛ mʼani da wo so.
22Gye Israel, Onyankopɔn,
fi wɔn haw nyinaa mu.