Salmo 132 – CST & AKCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 132:1-18

Salmo 132

132:8-102Cr 6:41-42

Cántico de los peregrinos.

1Señor, acuérdate de David

y de todas sus penurias.

2Acuérdate de sus juramentos al Señor,

de sus votos al Poderoso de Jacob:

3«No gozaré del calor del hogar,

ni me daré un momento de descanso;132:3 No gozaré … de descanso. Lit. Si entrara yo en la tienda de mi casa, / si subiera yo al lecho de mi cama.

4no me permitiré cerrar los ojos,

y ni siquiera el menor pestañeo,

5antes de hallar un lugar para el Señor,

una morada para el Poderoso de Jacob».

6En Efrata oímos hablar del arca;132:6 del arca. Lit. de ella; véase 1S 7:1.

dimos con ella en los campos de Yagar:132:6 Yagar. Es decir, Quiriat Yearín.

7«Vayamos hasta su morada;

postrémonos ante el estrado de sus pies».

8Levántate, Señor; ven a tu lugar de reposo,

tú y tu arca poderosa.

9¡Que se revistan de justicia tus sacerdotes!

¡Que tus fieles canten jubilosos!

10Por amor a David, tu siervo,

no le des la espalda a132:10 no le des la espalda a. Lit. no vuelvas el rostro de. tu ungido.

11El Señor le ha hecho a David

un firme juramento que no revocará:

«A uno de tus propios descendientes

lo pondré en tu trono.

12Si tus hijos cumplen con mi pacto

y con los estatutos que les enseñaré,

también sus descendientes

te sucederán en el trono para siempre».

13El Señor ha escogido a Sión;

su deseo es hacer de este monte su morada:

14«Este será para siempre mi lugar de reposo;

aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.

15Bendeciré con creces sus provisiones,

y saciaré de pan a sus pobres.

16Revestiré de salvación a sus sacerdotes,

y jubilosos cantarán sus fieles.

17»Aquí haré renacer el poder132:17 poder. Lit. cuerno. de David,

y encenderé la lámpara de mi ungido.

18A sus enemigos los cubriré de vergüenza,

pero él lucirá su corona esplendorosa».

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 132:1-18

Dwom 132

Ɔsoroforo dwom.

1Awurade kae Dawid

ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.

2Ɔkaa Awurade ntam,

na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,

3“Merenhyɛn me fi

na merenkɔda me mpa so,

4meremma nna mmfa me

na meremma mʼani nkum,

5kosi sɛ menya baabi ama Awurade,

baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”

6Yɛtee wɔ Efrata,

yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.

7“Momma yɛnkɔ nʼatenae;

momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.

8Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea,

wo ne wo tumi adaka no.

9Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo;

ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’ ”

10Wo somfo Dawid nti,

nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.

11Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid,

nokware ntam a ɔntwe nsan se,

“Wʼasefo no mu baako

na mede no bɛtena wʼahengua so.

12Sɛ wo mmabarima di mʼapam so

na wotie me nkyerɛkyerɛ a,

ɛno de wɔn mmabarima bɛtena

wʼahengua so afebɔɔ.”

13Awurade ayi Sion,

ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:

14“Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa;

ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,

15mede nneɛma pa bebree behyira no

na mama nʼahiafo adidi amee.

16Mede nkwagye befura nʼasɔfo,

na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.

17“Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu,

na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.

18Mede aniwu befura nʼatamfo,

nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”