Dichos del rey Lemuel
1Los dichos del rey Lemuel. Oráculo mediante el cual31:1 Lemuel. Oráculo mediante el cual. Alt. Lemuel de Masa, mediante los cuales. su madre lo instruyó:
2«¿Qué pasa, hijo mío?
¿Qué pasa, hijo de mis entrañas?
¿Qué pasa, fruto de mis votos31:2 fruto de mis votos. Alt. respuesta a mis oraciones. al Señor?
3No gastes tu vigor en las mujeres,
ni tu fuerza31:3 tu fuerza. Lit. tus caminos. en las que arruinan a los reyes.
4»No conviene que los reyes, oh Lemuel,
no conviene que los reyes se den al vino,
ni que los gobernantes se entreguen al licor,
5no sea que al beber se olviden de lo que la ley ordena
y priven de sus derechos a todos los oprimidos.
6Dales licor a los moribundos,
y vino a los amargados;
7¡que beban y se olviden de su pobreza!
¡que no vuelvan a acordarse de sus penas!
8»¡Levanta la voz por los que no tienen voz!
¡Defiende los derechos de los desposeídos!
9¡Levanta la voz, y hazles justicia!
¡Defiende a los pobres y necesitados!»
Epílogo: Acróstico a la mujer ejemplar31:10-31 Los vv. 10-31 son un acróstico, en que cada verso comienza con una de las letras del alfabeto hebreo.
Álef
10Mujer ejemplar,31:10 ejemplar. Alt. fuerte. ¿dónde se hallará?
¡Es más valiosa que las piedras preciosas!
Bet
11Su esposo confía plenamente en ella
y no necesita de ganancias mal adquiridas.
Guímel
12Ella le es fuente de bien, no de mal,
todos los días de su vida.
Dálet
13Anda en busca de lana y de lino,
y gustosa trabaja con sus manos.
He
14Es como los barcos mercantes,
que traen de muy lejos su alimento.
Vav
15Se levanta de madrugada,
da de comer31:15 da de comer. Lit. da presa. a su familia
y asigna tareas a sus criadas.
Zayin
16Calcula el valor de un campo y lo compra;
con sus ganancias31:16 sus ganancias. Lit. el fruto de sus manos. planta un viñedo.
Jet
17Decidida se ciñe la cintura31:17 se ciñe la cintura. Lit. se ciñe con fuerza sus lomos.
y se apresta para el trabajo.
Tet
18Se complace en la prosperidad de sus negocios,
y no se apaga su lámpara por la noche.
Yod
19Con una mano sostiene el huso
y con la otra tuerce el hilo.
Caf
20Tiende la mano al pobre,
y con ella sostiene al necesitado.
Lámed
21Si nieva, no tiene que preocuparse de su familia,
pues todos están bien abrigados.
Mem
22Las colchas las cose ella misma,
y se viste de púrpura y lino fino.
Nun
23Su esposo es respetado en la comunidad;31:23 en la comunidad. Lit. en las puertas.
ocupa un puesto entre las autoridades del lugar.
Sámej
24Confecciona ropa de lino y la vende;
provee cinturones a los comerciantes.
Ayin
25Se reviste de fuerza y dignidad,
y afronta segura el porvenir.
Pe
26Cuando habla, lo hace con sabiduría;
cuando instruye, lo hace con amor.
Tsade
27Está atenta a la marcha de su hogar,
y el pan que come no es fruto del ocio.
Qof
28Sus hijos se levantan y la felicitan;
también su esposo la alaba:
Resh
29«Muchas mujeres han realizado proezas,
pero tú las superas a todas».
Shin
30Engañoso es el encanto y pasajera la belleza;
la mujer que teme al Señor es digna de alabanza.
Tav
31¡Sean reconocidos31:31 Sean reconocidos. Alt. Denle. sus logros,
y públicamente31:31 públicamente. Lit. en las puertas. alabadas sus obras!
利慕伊勒王的箴言
1以下是利慕伊勒王的箴言,
是他母親給他的教誨:
2我兒,我親生的骨肉,
我許願得來的孩子啊,
我該怎樣教導你呢?
3不要在女人身上耗費精力,
不要迷戀那些能毀滅王的人。
4利慕伊勒啊,
君王不可喝酒,
不可喝酒,
首領不宜喝烈酒,
5免得喝酒後忘記律例,
不為困苦人伸張正義。
6把烈酒給滅亡的人,
把淡酒給憂傷的人,
7讓他們喝了忘掉貧窮,
不再記得自己的痛苦。
8要為不能自辯者說話,
為一切不幸的人伸冤。
9你要發言,秉公審判,
為貧窮困苦者主持公道。
賢德的妻子
10誰能找到賢德之妻?
她的價值遠勝過珠寶。
11她丈夫信賴她,
什麼也不缺乏。
12她一生對丈夫有益無損。
13她尋找羊毛和細麻,
愉快地親手做衣。
14她好像商船,
從遠方運來糧食。
15天未亮她就起床,
為全家預備食物,
分派女僕做家事。
16她選中田地便買下來,
親手賺錢栽種葡萄園。
17她精力充沛,
雙臂有力。
18她深諳經營之道,
她的燈徹夜不熄。
19她手拿捲線杆,
手握紡線錘。
20她樂於賙濟窮人,
伸手幫助困苦者。
21她不因下雪而為家人擔心,
因為全家都穿著朱紅暖衣。
22她為自己縫製繡花毯,
用細麻和紫布做衣服。
23她丈夫在城門口與當地長老同坐,
受人尊重。
24她縫製細麻衣裳出售,
又製作腰帶賣給商人。
25她充滿力量和尊榮,
她以笑顏迎接未來。
26她說的話帶著智慧,
她的訓言充滿慈愛。
27她料理一切家務,
從不偷懶吃閒飯。
28她的兒女肅立,
為她祝福,
她的丈夫也稱讚她,
29說:「世上賢德的女子很多,
唯有你無與倫比。」
30豔麗是虛假的,
美貌是短暫的,
唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
31願她享受自己的勞動成果,
願她的事蹟使她在城門口受稱讚。