Proverbios 24 – CST & AKCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Proverbios 24:1-34

19

1No envidies a los malvados,

ni procures su compañía;

2porque en su corazón traman violencia,

y no hablan más que de cometer fechorías.

20

3Con sabiduría se construye la casa;

con inteligencia se echan los cimientos.

4Con buen juicio se llenan sus cuartos

de bellos y extraordinarios tesoros.

21

5El que es sabio tiene gran poder,

y el que es entendido aumenta su fuerza.

6La guerra se hace con buena estrategia;

la victoria se alcanza con muchos consejeros.

22

7La sabiduría no está al alcance del necio,

que en la asamblea del pueblo24:7 en la asamblea del pueblo. Lit. en la puerta. nada tiene que decir.

23

8Al que hace planes malvados

lo llamarán intrigante.

9Las intrigas del necio son pecado,

y todos aborrecen a los insolentes.

24

10Si en el día de la aflicción te desanimas,

muy limitada es tu fortaleza.

25

11Rescata a los que van rumbo a la muerte;

detén a los que a tumbos avanzan al suplicio.

12Pues, aunque digas: «Yo no lo sabía»,

¿no habrá de darse cuenta el que pesa los corazones?

¿No habrá de saberlo el que vigila tu vida,

el que paga a cada uno según sus acciones?

26

13Come la miel, hijo mío, que es deliciosa;

dulce al paladar es la miel del panal.

14Así de dulce sea la sabiduría a tu alma;

si das con ella, tendrás buen futuro;

tendrás una esperanza que no será destruida.

27

15No aceches cual malvado la casa del justo,

ni arrases el lugar donde habita;

16porque siete veces podrá caer el justo,

pero otras tantas se levantará;

los malvados, en cambio,

se hundirán en la desgracia.

28

17No te alegres cuando caiga tu enemigo,

ni se regocije tu corazón ante su desgracia,

18no sea que el Señor lo vea y no lo apruebe,

y aparte de él su enojo.

29

19No te alteres por causa de los malvados,

ni sientas envidia de los impíos,

20porque el malvado no tiene porvenir;

¡la lámpara del impío se apagará!

30

21Hijo mío, teme al Señor y honra al rey,

y no te juntes con los rebeldes,

22porque de los dos recibirás un castigo repentino

¡y quién sabe qué calamidades sobrevendrán!

Otros dichos de los sabios

23También estos son dichos de los sabios:

No es correcto ser parcial en el juicio.

24Maldecirán los pueblos, y despreciarán las naciones,

a quien declare inocente al culpable.

25Pero bien vistos serán, y bendecidos,

los que condenen al culpable.

26Una respuesta sincera

es como un beso en los labios.

27Prepara primero tus faenas de cultivo

y ten listos tus campos para la siembra;

después de eso, construye tu casa.

28No testifiques sin razón contra tu prójimo,

ni mientas con tus labios.

29No digas: «Le haré lo mismo que me hizo;

le pagaré con la misma moneda».

30Pasé por el campo del perezoso,

por la viña del falto de juicio.

31Había espinas por todas partes;

la hierba cubría el terreno,

y el lindero de piedras estaba en ruinas.

32Guardé en mi corazón lo observado,

y de lo visto saqué una lección:

33Un corto sueño, una breve siesta,

un pequeño descanso, cruzado de brazos…

34¡y te asaltará la pobreza como un bandido,

y la escasez, como un hombre armado!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 24:1-34

1Mma wʼani mmere amumɔyɛfo,

mfa wo ho mmɔ wɔn;

2Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho,

na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.

3Wɔde nyansa na esi fi,

na nhumu mu na wɔma etim;

4ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na

na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.

5Onyansafo wɔ tumi a ɛso,

na onimdefo nyin ahoɔden mu;

6nea ɔretu sa hia akwankyerɛ,

nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.

7Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea;

wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.

8Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no,

wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.

9Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne,

nnipa kyi ɔfɛwdifo.

10Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a,

na wʼahoɔden sua!

11Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa;

na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.

12Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,”

nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana?

Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana?

Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?

13Me ba, di ɛwo, efisɛ eye;

ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.

14Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ;

sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye,

na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.

15Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo,

na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,

16Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio,

na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.

17Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ;

na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,

18efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ

na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.

19Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti,

na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,

20efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye,

na wobedum amumɔyɛfo kanea.

21Me ba, suro Awurade ne ɔhene,

na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,

22efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim;

na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?

Anyansafo Nsɛnka A Ɛkeka Ho

23Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka:

Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:

24Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no,

nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.

25Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye,

na nhyira bɛba wɔn so.

26Mmuae pa

te sɛ mfewano.

27Wie wo mfikyidwuma

na siesie wo mfuw;

ɛno akyi, si wo fi.

28Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee,

na mfa wʼano nnaadaa.

29Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi;

nea ɔyɛe no mitua no so ka.”

30Menantew faa onihawfo afuw ho,

twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;

31nsɔe afuw wɔ baabiara,

wura afuw akata asase no so,

na abo afasu no nso abubu.

32Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so

na misuaa biribi fii mu:

33nna kakra, nkotɔ kakra,

nsa a woabobɔw de rehome kakra

34bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo,

na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.