1Más vale ser pobre e intachable
que necio y embustero.
2El afán sin conocimiento no vale nada;
mucho yerra quien mucho corre.
3La necedad del hombre le hace perder el rumbo,
y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
4Con las riquezas aumentan los amigos,
pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
5El testigo falso no quedará sin castigo;
el que esparce mentiras no saldrá bien librado.
6Muchos buscan congraciarse con los poderosos;
todos son amigos de quienes reparten regalos.
7Si al pobre lo aborrecen sus parientes,
con más razón lo evitan sus amigos.
Aunque los busca suplicante,
por ninguna parte los encuentra.19:7 Texto de difícil traducción.
8El que adquiere cordura19:8 cordura. Lit. corazón. a sí mismo se ama,
y el que retiene el discernimiento prospera.
9El testigo falso no quedará sin castigo;
el que difunde mentiras perecerá.
10No va bien con el necio vivir entre lujos,
y menos con el esclavo gobernar a los príncipes.
11El buen juicio hace al hombre paciente;
su gloria es pasar por alto la ofensa.
12Rugido de león es la ira del rey;
su favor es como rocío sobre el pasto.
13El hijo necio es la ruina del padre;
la mujer pendenciera es gotera constante.
14La casa y el dinero se heredan de los padres,
pero la esposa inteligente es un don del Señor.
15La pereza conduce al sueño profundo;
el holgazán pasará hambre.
16El que cumple el mandamiento cumple consigo mismo;
el que descuida su conducta morirá.
17Servir al pobre es hacerle un préstamo al Señor;
Dios pagará esas buenas acciones.
18Corrige a tu hijo mientras aún hay esperanza;
no te hagas cómplice de su muerte.19:18 no te hagas … muerte. Alt. pero no te excedas hasta matarlo.
19El iracundo tendrá que afrontar el castigo;
el que intente disuadirlo aumentará su enojo.19:19 Texto de difícil traducción.
20Escucha el consejo y acepta la corrección,
y llegarás a ser sabio.
21El corazón humano genera muchos proyectos,
pero al final prevalecen los designios del Señor.
22De todo hombre se espera lealtad.19:22 De todo … lealtad. Alt. El anhelo de todo hombre es su amor.
Más vale ser pobre que mentiroso.
23El temor del Señor conduce a la vida;
da un sueño tranquilo y evita los problemas.
24El perezoso mete la mano en el plato,
pero es incapaz de llevarse el bocado a la boca.
25Golpea al insolente, y se hará prudente el inexperto;
reprende al entendido, y ganará en conocimiento.
26El que roba a su padre y echa a la calle a su madre
es un hijo infame y sinvergüenza.
27Hijo mío, si dejas de atender a la corrección,
te apartarás de las palabras del saber.
28El testigo corrupto se burla de la justicia,
y la boca del malvado engulle maldad.
29El castigo se dispuso para los insolentes,
y los azotes para la espalda de los necios.
1Ohiani a ne nantew ho nni asɛm no
ye sen ɔkwasea a nʼasɛm mfa kwan mu.
2Mmɔdemmɔ a nimdeɛ nka ho no nye,
saa ara na ntɛmpɛ a ɛma obi yera kwan nso nye.
3Onipa agyimisɛm sɛe nʼabrabɔ,
nanso ne koma huru tia Awurade.
4Ahonya frɛfrɛ nnamfonom bebree;
nanso ohiani adamfo gyaw no hɔ.
5Adansekurumni benya nʼakatua,
na nea otwa nkontompo remfa ne ho nni.
6Nnipa pii pɛ adom fi sodifo nkyɛn,
na nea ɔkyɛ ade yɛ obiara adamfo.
7Ohiani abusuafo nyinaa po no,
na saa ara na ne nnamfonom po no!
Mpo ɔhwehwɛ wɔn, pɛ sɛ ɔpa wɔn kyɛw,
nanso onhu wɔn baabiara.
8Nea onya nyansa no dɔ ne kra;
nea ɔpɛ nhumu no nya nkɔso.
9Adansekurumni benya asotwe,
na nea otwa nkontompo no bɛyera.
10Ɛmfata sɛ ɔkwasea bedi taamu,
anaasɛ akoa bedi mmapɔmma so!
11Onipa nyansa ma no ntoboase;
ɛyɛ anuonyam ma obi sɛ obebu nʼani gu mfomso bi so.
12Ɔhene abufuw te sɛ gyata mmubomu,
na nʼadom te sɛ sare so bosu.
13Ɔba kwasea yɛ nʼagya ɔsɛe,
ɔyere tɔkwapɛfo te sɛ ɔdan a ne nwini to ntwa da.
14Afi ne ahonyade yɛ agyapade a efi awofo,
na ɔyere nimdefo fi Awurade.
15Akwadworɔ de nnahɔɔ ba,
na ɔkɔm de ɔkwadwofo.
16Nea odi nkyerɛkyerɛ so no bɔ ne nkwa ho ban,
na nea ogyaagyaa ne ho no bewu.
17Nea ɔyɛ adɔe ma ohiani no yɛ de fɛm Awurade,
na obetua no nea ɔyɛ no so ka.
18Teɛ wo ba, na ɛno mu na anidaso wɔ,
na nyɛ wɔn a wɔde no kɔ owu mu no mu baako.
19Ɛsɛ sɛ onipa a ne koma haw no no nya so asotwe;
sɛ woka ma no a, wobɛyɛ bio.
20Tie afotu na gye nkyerɛkyerɛ to mu,
na awiei no, wubehu nyansa.
21Nhyehyɛe bebree wɔ onipa koma mu,
nanso nea Awurade pɛ no na ɛba mu.
22Nea onipa pɛ ne nokware dɔ;
eye sɛ wobɛyɛ ohiani sen sɛ wobɛyɛ ɔtorofo.
23Awurade suro kɔ nkwa mu;
na onipa de abotɔyam home a ɔhaw bi nni mu.
24Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu,
na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
25Twa ɔfɛwdifo mmaa, na atetekwaa bɛfa adwene;
ka nea ɔwɔ nhumu anim, na obenya nimdeɛ.
26Nea ɔbɔ nʼagya korɔn na ɔpam ne na no
yɛ ɔba a ɔde aniwu ne animguase ba.
27Me ba, sɛ wugyae nkyerɛkyerɛ tie a,
wobɛman afi nimdeɛ nsɛm ho.
28Adansekurumni di atɛntrenee ho fɛw;
na omumɔyɛfo ano mene bɔne.
29Wɔasiesie asotwe ama fɛwdifo,
ne mmaabɔ ama nkwaseafo akyi.