Números 24 – CST & CCL

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Números 24:1-25

1Pero, cuando Balán se dio cuenta de que al Señor le complacía que se bendijera a Israel, no recurrió a la hechicería, como otras veces, sino que volvió su rostro hacia el desierto. 2Cuando Balán alzó la vista y vio a Israel acampando por tribus, el Espíritu del Señor vino sobre él; 3entonces pronunció su oráculo:

«Palabras de Balán hijo de Beor;

palabras del varón clarividente.

4Palabras del que oye las palabras de Dios,

del que contempla la visión del Todopoderoso,

del que cae en trance y tiene visiones.

5»¡Cuán hermosas son tus tiendas, Jacob!

¡Qué bello es tu campamento, Israel!

6Son como arroyos que se ensanchan,

como jardines a la orilla del río,

como áloes plantados por el Señor,

como cedros junto a las aguas.

7Sus cántaros rebosan de agua;

su semilla goza de agua abundante.

Su rey es más grande que Agag;

su reinado se engrandece.

8»Dios los sacó de Egipto

con la fuerza de un toro salvaje.

Israel devora a las naciones hostiles

y les parte los huesos;

¡las atraviesa con sus flechas!

9Se agacha como un león,

se tiende como una leona:

¿quién se atreverá a molestarlo?

¡Benditos sean los que te bendigan!

¡Malditos sean los que te maldigan!»

10Entonces la ira de Balac se encendió contra Balán y, batiendo sus manos, le dijo:

―Te mandé llamar para que echaras una maldición sobre mis enemigos, ¡y estas tres veces no has hecho sino bendecirlos! 11¡Más te vale volver a tu tierra! Prometí que te recompensaría, pero esa recompensa te la ha negado el Señor.

12Balán le contestó:

―Yo les dije a los mensajeros que me enviaste: 13“Aunque Balac me diera su palacio lleno de oro y de plata, yo no podría hacer nada bueno ni malo, sino ajustarme al mandamiento del Señor mi Dios. Lo que el Señor me ordene decir, eso diré”. 14Ahora que vuelvo a mi pueblo, voy a advertirte en cuanto a lo que este pueblo hará con tu pueblo en los días postreros.

Cuarto oráculo de Balán

15Entonces Balán pronunció su oráculo:

«Palabras de Balán hijo de Beor,

palabras del varón clarividente.

16Palabras del que oye las palabras de Dios

y conoce el pensamiento del Altísimo;

del que contempla la visión del Todopoderoso,

del que cae en trance y tiene visiones:

17»Lo veo, pero no ahora;

lo contemplo, pero no de cerca.

Una estrella saldrá de Jacob;

un rey surgirá en Israel.

Aplastará las sienes de Moab

y el cráneo de todos los hijos de Set.

18Edom será conquistado;

Seír, su enemigo, será dominado,

mientras que Israel hará proezas.

19De Jacob saldrá un soberano,

y destruirá a los sobrevivientes de Ar».

Últimos oráculos de Balán

20Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo:

«Amalec fue el primero entre las naciones,

pero su fin será la destrucción total».

21Luego miró Balán al quenita y pronunció este oráculo:

«Aunque tienes una morada segura

y tu nido está sobre las rocas,

22tú, Caín, estás destinado al fuego,

y Asiria te llevará cautivo».

23Después Balán pronunció este oráculo:

«¡Ay!, ¿quién seguirá con vida

cuando Dios determine hacer esto?

24Vendrán barcos desde las costas de Chipre,

que oprimirán a Asiria y a Éber,

pues ellos también serán destruidos».

25Después de esto Balán se levantó y volvió a su tierra, y también Balac se fue por su camino.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Numeri 24:1-25

1Tsopano Balaamu ataona kuti kunakomera Yehova kudalitsa Israeli, sanapitenso ku mawula monga ankachitira kale, koma kuyangʼana ku chipululu. 2Balaamu atayangʼana, anaona Aisraeli atamanga misasa yawo fuko ndi fuko. Pamenepo mzimu wa Mulungu unabwera pa iye 3ndipo ananena uthenga wake:

“Uthenga wa Balaamu mwana wa Beori,

uthenga wa amene diso lake ndi lotsekuka,

4uthenga wa amene amamva mawu a Mulungu,

yemwe amaona masomphenya wochokera kwa Wamphamvuzonse,

yemwe amagwa chafufumimba, koma maso ake ali chipenyere:

5“Matenti ako ndi okongola kwambiri iwe Yakobo,

misasa yako, iwe Israeli!

6“Monga zigwa zotambalala,

monga minda mʼmbali mwa mtsinje,

monga aloe wodzalidwa ndi Yehova,

monga mikungudza mʼmbali mwa madzi.

7Madzi adzayenderera mʼmitsuko yake;

mbewu zake zidzakhala ndi madzi ambiri.

“Mfumu yake idzakhala yamphamvu kuposa Agagi;

ufumu wake udzakwezedwa.

8“Mulungu womutulutsa mʼdziko la Igupto

ali ndi mphamvu ngati za njati.

Amawononga mitundu yomuwukira

ndi kuphwanya mafupa awo,

amalasa ndi mivi yake.

9Monga mkango waumuna, amabisala nagona pansi,

monga mkango waukazi, adzamuputa ndani?

“Amene adalitsa iwe, adalitsike

ndipo amene atemberera iwe, atembereredwe!”

10Kenaka Balaki anakwiyira Balaamu. Anawomba mʼmanja ndi kunena naye kuti, “Ndinakuyitana kuti utemberere adani anga, koma taona, wawadalitsa katatu konseka. 11Tsopano choka msanga uzipita kwanu! Ndinanena kuti ndidzakulipira bwino kwambiri, koma Yehova sanafune kuti ulandire malipirowo.”

12Balaamu anayankha Balaki kuti, “Kodi sindinawawuze amithenga amene munawatumiza kwa ine, 13kuti ngakhale Balaki atandipatsa nyumba yake yaufumu yodzaza ndi siliva ndi golide sindingathe kuchita zinthu mwa ine ndekha, zabwino kapena zoyipa, kuposa lamulo la Yehova ndi kuti ndiyenera kunena zokhazo zimene Yehova akunena? 14Tsopano ndikupita kwa anthu anga, koma tabwerani ndikuchenjezeni zimene anthu awa adzachitira anthu anu masiku akubwerawa.”

Uthenga Wachinayi wa Balaamu

15Ndipo iye ananena uthenga wake nati,

“Uthenga wa Balaamu mwana wa Beori,

uthenga wa amene diso lake ndi lotsekuka.

16Uthenga wa amene amamva mawu a Mulungu,

amene ali ndi nzeru zochokera kwa Wammwambamwamba,

amene amaona masomphenya wochokera kwa Wamphamvuzonse,

amene amagwa chafufumimba koma diso lake lili lotsekuka:

17“Ndikumuona iye koma osati tsopano;

ndikumupenya iye koma osati pafupi.

Nyenyezi idzatuluka mwa Yakobo;

ndodo yaufumu idzatuluka mwa Israeli.

Iye adzagonjetsa Mowabu

ndi kugonjetsa ana onse a Seti.

18Edomu adzagonjetsedwa;

Seiri, mdani wake, adzawonongedwa

koma mphamvu za Israeli zidzachuluka.

19Wolamulira adzachokera mwa Yakobo

ndipo adzawononga otsala a mu mzindamo.”

Uthenga Wachisanu wa Balaamu

20Kenaka Balaamu anaona Aamaleki ndipo ananena uthenga wake uwu:

“Aamaleki anali oyamba mwa mitundu ya anthu

koma potsiriza pake adzawonongeka.”

Uthenga Wachisanu ndi Chimodzi wa Balaamu

21Kenaka anaonanso Akeni ndipo ananena uthenga wake,

“Malo amene mukukhalamo ndi otetezedwa,

chisa chanu chinayikidwa pa thanthwe;

22komabe inu Akeni mudzawonongedwa,

pamene Asuri adzakutengeni ukapolo.”

Uthenga Wachisanu ndi Chiwiri wa Balaamu

23Ndipo ananenanso uthenga wina kuti,

“Aa, ndani adzakhala ndi moyo Mulungu akachita zimenezi?

24Sitima zapamadzi zidzabwera kuchokera ku madooko a Kitimu;

kupondereza Asuri ndi Eberi,

koma iwonso adzawonongeka.”

25Pamenepo Balaamu ananyamuka ndi kubwerera kwawo ndipo Balaki anapitanso njira yake.