Lamentaciones 3 – CST & LCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Lamentaciones 3:1-66

Álef

Este capítulo es un poema acróstico, que sigue el orden del alfabeto hebreo. 1Yo soy aquel que ha sufrido la aflicción

bajo la vara de su ira.

2Me ha hecho andar en las tinieblas;

me ha apartado de la luz.

3Una y otra vez, y a todas horas,

su mano se ha vuelto contra mí.

Bet

4Me ha marchitado la carne y la piel;

me ha quebrantado los huesos.

5Me ha tendido un cerco

de amargura y tribulaciones.

6Me obliga a vivir en las tinieblas,

como a los que hace tiempo murieron.

Guímel

7Me tiene encerrado, no puedo escapar;

me ha puesto pesadas cadenas.

8Por más que grito y pido ayuda,

él se niega a escuchar mi oración.

9Ha sembrado de piedras mi camino;

ha torcido mis senderos.

Dálet

10Me vigila como oso agazapado;

me acecha como león.

11Me aparta del camino para despedazarme;

¡me deja del todo desvalido!

12Con el arco tenso,

me ha hecho blanco de sus flechas.

He

13Me ha partido el corazón

con las flechas de su aljaba.

14Soy el hazmerreír de todo mi pueblo;

todo el día me parodian.

15Me ha llenado de amargura,

me ha hecho beber hiel.

Vav

16Me ha estrellado contra el suelo;

me ha hecho morder el polvo.

17Me ha quitado la paz;

ya no recuerdo lo que es la dicha.

18Y digo: «La vida se me acaba,

junto con mi esperanza en el Señor».

Zayin

19Recuerda que ando errante y afligido,

que estoy saturado de hiel y amargura.

20Siempre tengo esto presente,

y por eso me deprimo.

21Pero algo más me viene a la memoria,

lo cual me llena de esperanza:

Jet

22El gran amor del Señor nunca se acaba,3:22 El gran … acaba (Siríaca y Targum); Por el gran amor del Señor no somos consumidos (TM).

y su compasión jamás se agota.

23Cada mañana se renuevan sus bondades;

¡muy grande es su fidelidad!

24Por tanto, digo:

«El Señor es todo lo que tengo.

¡En él esperaré!»

Tet

25Bueno es el Señor con quienes en él confían,

con todos los que lo buscan.

26Bueno es esperar calladamente

que el Señor venga a salvarnos.

27Bueno es que el hombre aprenda

a llevar el yugo desde su juventud.

Yod

28¡Dejadle estar solo y en silencio,

porque así el Señor se lo impuso!

29¡Que hunda el rostro en el polvo!

¡Tal vez haya esperanza todavía!

30¡Que dé la otra mejilla a quien lo hiera,

y quede así cubierto de oprobio!

Caf

31El Señor nos ha rechazado,

pero no será para siempre.

32Nos hace sufrir, pero también nos compadece,

porque es muy grande su amor.

33El Señor nos hiere y nos aflige,

pero no porque sea de su agrado.

Lámed

34Cuando se aplasta bajo el pie

a todos los prisioneros de la tierra,

35cuando en presencia del Altísimo

se le niegan al hombre sus derechos

36y no se le hace justicia,

¿el Señor no se da cuenta?

Mem

37¿Quién puede anunciar algo y hacerlo realidad

sin que el Señor dé la orden?

38¿No es acaso por mandato del Altísimo

por lo que acontece lo bueno y lo malo?

39¿Por qué habría de quejarse en vida

quien es castigado por sus pecados?

Nun

40Hagamos un examen de conciencia

y volvamos al camino del Señor.

41Elevemos al Dios de los cielos

nuestro corazón y nuestras manos.

42Hemos pecado, hemos sido rebeldes,

y tú no has querido perdonarnos.

Sámej

43Ardiendo en ira nos persigues;

nos masacras sin piedad.

44Te envuelves en una nube

para no escuchar nuestra oración.

45Como a escoria despreciable,

nos has arrojado entre las naciones.

Pe

46Todos nuestros enemigos abren la boca

para hablar mal de nosotros.

47Hemos sufrido terrores, caídas,

ruina y destrucción.

48Ríos de lágrimas corren por mis mejillas

porque ha sido destruida la capital de mi pueblo.

Ayin

49Se inundarán de lágrimas mis ojos,

sin cesar y sin consuelo,

50hasta que desde el cielo

el Señor se digne mirarnos.

51Me duele en lo más profundo del alma

ver sufrir a las mujeres de mi ciudad.

Tsade

52Mis enemigos me persiguen sin razón,

y quieren atraparme como a un ave.

53Me quieren enterrar vivo

y taparme con piedras la salida.

54Las aguas me han cubierto la cabeza;

parece que me ha llegado el fin.

Qof

55Desde lo más profundo de la fosa

invoqué, Señor, tu nombre,

56y tú escuchaste mi plegaria;

no cerraste tus oídos a mi clamor.

57Te invoqué, y viniste a mí;

«No temas», me dijiste.

Resh

58Tú, Señor, te pusiste de mi parte

y me salvaste la vida.

59Tú, Señor, viste el mal que me causaron;

¡hazme justicia!

60Tú notaste su sed de venganza

y todas sus maquinaciones en mi contra.

Shin

61Señor, tú has escuchado sus insultos

y todas sus maquinaciones en mi contra;

62tú sabes que todo el día mis enemigos

murmuran y se confabulan contra mí.

63¡Míralos! Hagan lo que hagan,3:63 ¡Míralos! Hagan lo que hagan. Lit. Su sentarse y su levantarse mira.

se burlan de mí en sus canciones.

Tav

64¡Dales, Señor, su merecido

por todo lo que han hecho!

65Oscurece su entendimiento,

¡y caiga sobre ellos tu maldición!

66Persíguelos, Señor, en tu enojo,

y bórralos de este mundo.

Luganda Contemporary Bible

Okukungubaga 3:1-66

13:1 Yob 19:21; Zab 88:7Nze muntu eyakangavvulwa

n’omuggo ogw’obusungu bwe.

23:2 Yer 4:23Angobye mu maaso ge n’antambuliza

mu kizikiza, awatali kitangaala;

33:3 Is 5:25ddala, omukono gwe gunnwanyisizza

emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.

43:4 Zab 51:8; Is 38:13; Yer 50:17Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange

era amenye n’amagumba gange.

53:5 a nny 19 b Yer 23:15Antaayizza n’anzijuza

obulumi n’okubonaabona.

63:6 Zab 88:5-6Antadde mu kizikiza

ng’abafu abaafa edda.

73:7 a Yob 3:23 b Yer 40:4Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka,

ansibye enjegere ezizitowa.

83:8 Yob 30:20; Zab 22:2Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe,

okusaba kwange akuggalira bweru.

93:9 Is 63:17; Kos 2:6Anteeredde amayinja mu kkubo lyange

era akyamizza amakubo gange.

10Ng’eddubu bwe liteega,

n’empologoma bwe yeekweka

113:11 Kos 6:1yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula

n’andeka awo nga sirina anyamba.

123:12 a Kgb 2:4 b Yob 7:20 c Zab 7:12-13; 38:2Yanaanuula omutego gwe,

n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.

133:13 Yob 6:4Yafumita omutima gwange

n’obusaale okuva mu mufuko gwe.

143:14 a Yer 20:7 b Yob 30:9Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna,

era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.

153:15 Yer 9:15Anzijuzza ebikaawa

era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.

163:16 Nge 20:17Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka;

anninnyiridde mu nfuufu.

17Emmeeme yange terina mirembe,

n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.

183:18 Yob 17:15Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze,

n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”

19Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange,

n’obulumi n’obubalagaze.

203:20 a Zab 42:5 b Zab 42:11Mbijjukira bulungi

era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.

21Ebyo byonna mbijjukira,

kyenvudde mbeera n’essuubi.

223:22 Zab 78:38; Mal 3:6Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo,

tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.

233:23 Zef 3:5Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya;

n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.

243:24 Zab 16:5Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange,

kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”

253:25 Is 25:9; 30:18Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi,

eri oyo amunoonya.

263:26 Zab 37:7; 40:1Kirungi omuntu okulindirira

obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.

27Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye

mu buvubuka bwe.

283:28 Yer 15:17Atuulenga yekka mu kasirise

kubanga Mukama y’akimwambiseemu.

293:29 Yer 31:17Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.

303:30 Yob 16:10; Is 50:6Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa,

era amalibwe n’okuvumibwa.

313:31 Zab 94:14; Is 54:7Kubanga Mukama taligobera bantu bweru

ebbanga lyonna.

323:32 Zab 78:38; Kos 11:8Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa

kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.

333:33 Ez 33:11Tagenderera kuleeta bulumi

newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.

34Mukama akkiriziganya

n’okulinnyirira abasibe,

35n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe

mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,

363:36 Yer 22:3; Kbk 1:13oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?

373:37 Zab 33:9-11Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira,

Mukama nga takiragidde?

383:38 Yob 2:10; Is 45:7; Yer 32:42Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo,

si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?

393:39 Yer 30:15; Mi 7:9Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya,

bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?

403:40 a 2Ko 13:5 b Zab 119:59; 139:23-24Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze,

tudde eri Mukama.

413:41 Zab 25:1; 28:2Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe

eri Katonda mu ggulu, twogere nti,

423:42 a Dan 9:5 b Yer 5:7-9“Twayonoona ne tujeema,

tokyerabiranga era tonatusonyiwa.

433:43 Kgb 2:2, 17, 21“Ojjudde obusungu n’otugobaganya,

n’otutta awatali kutusaasira.

443:44 a Zab 97:2 b nny 8Weebisseeko ekire,

waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.

453:45 1Ko 4:13Otufudde obusa n’ebisasiro

mu mawanga.

463:46 Kgb 2:16“Abalabe baffe bonna batwogerako

ebigambo ebibi.

473:47 a Yer 48:43 b Is 24:17-18; 51:19Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego

n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”

483:48 a Kgb 1:16 b Kgb 2:11Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga

olw’okuzikirira kw’abantu bange.

493:49 Yer 14:17Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga

awatali kusirika,

503:50 Is 63:15okutuusa Mukama lw’alisinzira

mu ggulu n’alaba.

51Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange,

olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.

523:52 Zab 35:7Abalabe bange banjigganya olutata

ne baba ng’abayigga ennyonyi.

533:53 Yer 37:16Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya,

ne bankasuukirira amayinja;

543:54 Zab 69:2; Yon 2:3-5amazzi gaabikka omutwe gwange,

ne ndowooza nti, nsanyeewo.

553:55 Zab 130:1; Yon 2:2“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama,

nga ndi mu bunnya wansi ennyo;

563:56 Zab 55:1wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go

eri okukaaba kwange.”

573:57 Is 41:10Bwe nakukoowoola wansemberera

n’oyogera nti, “Totya!”

583:58 a Yer 51:36 b Zab 34:22; Yer 50:34Mukama watunula mu nsonga yange,

era n’onunula obulamu bwange.

593:59 Yer 18:19-20Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola,

obasalire omusango nga bwe kibagwanira.

603:60 Yer 11:20; 18:18Walaba bwe bampalana,

n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.

61Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda,

n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,

623:62 Ez 36:3obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange

bye bantesaako obudde okuziba.

63Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe;

bannyooma nga bwe bannyimbirira.

643:64 Zab 28:4Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda,

olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.

653:65 Is 6:10Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe,

n’ekikolimo kyo kibabeereko.

66Obayigganye mu busungu bwo obazikirize

ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.