Job 36 – CST & AKCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Job 36:1-33

Cuarto discurso de Eliú

1Eliú continuó diciendo:

2«Ten paciencia conmigo y te mostraré

que aún quiero decir más en favor de Dios.

3Mi conocimiento proviene de muy lejos;

voy a demostrar que mi Hacedor está en lo justo.

4Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras;

¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!

5»Dios es poderoso, pero no rechaza al inocente;36:5 no rechaza al inocente (LXX); no rechaza (TM).

Dios es poderoso, y todo lo entiende.36:5 todo lo entiende. Lit. es fuerte de corazón.

6Al malvado no lo mantiene con vida;

al afligido le hace valer sus derechos.

7Cuida siempre de los justos;

los hace reinar en compañía de reyes

y los exalta para siempre.

8Pero, si son encadenados,

si la aflicción los domina,

9Dios denuncia sus acciones

y la arrogancia de su pecado.

10Les hace prestar oído a la corrección

y les pide apartarse del mal.

11Si ellos le obedecen y le sirven,

pasan el resto de su vida en prosperidad,

pasan felices los años que les quedan.

12Pero, si no le hacen caso,

sin darse cuenta cruzarán el umbral de la muerte.36:12 el umbral de la muerte. Lit. el canal.

13»Los de corazón impío abrigan resentimiento;

no piden ayuda aun cuando Dios los castigue.36:13 los castigue (lectura probable); los aprisione (TM).

14Mueren en la flor de la vida,

entre los que se prostituyen en los santuarios.

15A los que sufren, Dios los libra mediante el sufrimiento;

en su aflicción, los consuela.36:15 los consuela. Alt. los hace entender. Lit. abre sus oídos.

16»Dios te libra de las fauces de la angustia,

te lleva a un lugar amplio y espacioso,

y llena tu mesa con la mejor comida.

17Pero tú te has ganado el juicio que merecen los impíos;36:17 te has … impíos. Texto de difícil traducción.

el juicio y la justicia te tienen atrapado.

18Cuídate de no dejarte seducir por las riquezas;

no te dejes desviar por el soborno.

19Tus grandes riquezas no podrán sostenerte,

ni tampoco todos tus esfuerzos.

20No ansíes que caiga la noche,

cuando la gente es arrancada de su sitio.36:20 Los vv. 18-20 son de difícil traducción.

21Cuídate de no inclinarte a la maldad,

que por eso fuiste apartado de la aflicción.

22»Dios es exaltado por su poder.

¿Qué maestro hay que se le compare?

23¿Quién puede pedirle cuentas de sus actos?

¿Quién puede decirle que se ha equivocado?

24No te olvides de exaltar sus obras,

que con cánticos han sido alabadas.

25Todo el género humano puede contemplarlas,

aunque solo desde lejos.

26¡Tan grande es Dios que no lo conocemos!

¡Incontable es el número de sus años!

27ȃl derrama las gotas de agua

que fluyen como lluvia hacia los ríos;36:27 que fluyen … los ríos. Alt. que destila del rocío en forma de lluvia.

28las nubes derraman su lluvia,

que cae a raudales sobre el género humano.

29¿Quién entiende la extensión de las nubes

y el estruendo que sale de su pabellón?

30Ved a Dios expandir su luz en torno a él,

y bañar con ella las profundidades del océano.

31Dios gobierna a las naciones

y les da comida en abundancia.

32Toma entre sus manos el relámpago,

y le ordena dar en el blanco.

33Su trueno anuncia la inminente tormenta,

y hasta el ganado presagia su llegada.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 36:1-33

1Elihu toaa ne kasa so se,

2“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ

aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.

3Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri;

mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.

4Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo;

na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.

5“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa;

ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.

6Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu,

na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.

7Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so,

ɔma wɔne ahemfo di ade

na ɔma wɔn so afebɔɔ.

8Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa

na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,

9ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn

sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.

10Ɔma wotie nteɛso

na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.

11Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a,

wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu

na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.

12Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano,

na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.

13“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so;

mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.

14Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu,

wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.

15Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn;

na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.

16“Ɔregye wo afi ahohia mu

de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni,

nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.

17Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so;

atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.

18Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo;

mma adanmude kɛse bi ntwe wo.

19Wʼahonya anaasɛ mpo

wʼahohia bebrebe nyinaa nti,

worenkɔ amanehunu mu ana?

20Mpere anadwo ho,

sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.

21Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho,

nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.

22“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu.

Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?

23Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no

anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’

24Kae na kamfo nʼadwuma a

nnipa de nnwonto akamfo no.

25Adesamma nyinaa ahu;

nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.

26Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so!

Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.

27“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ,

ma ɛdan osu gu nsuten mu;

28na omununkum tɔ obosu gu fam

na osu pete mmoroso gu adesamma so.

29Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase,

sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?

30Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho

ma ɛkɔ po bun mu.

31Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so

na ɔma aduan bu wɔn so.

32Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma

na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.

33Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae;

na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.