Job 35 – CST & CCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Job 35:1-16

Tercer discurso de Eliú

1Además, Eliú dijo:

2«¿Crees tener la razón, Job, cuando afirmas:

“Mi justicia es mayor que la de Dios”?,35:2 Mi justicia … Dios. Alt. Dios habrá de justificarme.

3y cuando te atreves a preguntarle:

“¿En qué te beneficias si no peco?”

4Pues bien, voy a responderos

a ti y a tus amigos.

5Mira hacia el cielo, y fíjate bien;

contempla las nubes en lo alto.

6Si pecas, ¿en qué afectas a Dios?

Si multiplicas tus faltas, ¿en qué lo dañas?

7Si actúas con justicia, ¿qué puedes darle?

¿Qué puede recibir de parte tuya?

8Hagas el mal o hagas el bien,

los únicos afectados serán tus semejantes.

9»Todo el mundo clama bajo el peso de la opresión,

y pide ser librado del brazo del poderoso.

10Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor,

que renueva mis fuerzas35:10 que renueva mis fuerzas. Alt. que me inspira cánticos. por las noches,

11que nos enseña más que a las bestias del campo,

que nos hace más sabios que las aves del cielo?”

12Si Dios no responde al clamor de la gente,

es por la arrogancia de los malvados.

13Dios no escucha sus vanas peticiones;

el Todopoderoso no les presta atención.

14Aun cuando digas que no puedes verlo,

tu caso está delante de él, y debes aguardarlo.

15Tú dices que Dios no se enoja ni castiga,

y que no se da cuenta de tanta maldad;35:15 maldad. Palabra de difícil traducción.

16pero tú, Job, abres la boca y dices tonterías;

hablas mucho y no sabes lo que dices».

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 35:1-16

1以利户又说:

2“你在上帝面前自以为义,

你认为这合理吗?

3你还说,‘这与我何干?

我不犯罪又有何益处?’

4我要答复你和你的朋友。

5要抬头观看诸天,

瞻望头顶的穹苍。

6你若犯罪,与上帝何妨?

你若罪恶累累,对祂有何影响?

7你若为人公义,与祂何益?

祂从你手上能得什么好处?

8你的罪恶只能伤害你的同类,

你的公义只能令世人受益。

9“人们因饱受压迫而呼求,

因强权者的压制而求救。

10但无人问,‘创造我的上帝在哪里?

祂使人夜间欢唱,

11使我们比地上的走兽聪明,

比天上的飞鸟有智慧。’

12他们因恶人的嚣张而呼求,

上帝却不回答。

13上帝必不垂听虚妄的呼求,

全能者必不理会。

14更何况你说你看不见祂,

你的案子已呈上,在等祂裁决。

15你还说祂没有发怒降罚,

也不理会罪恶。

16约伯啊,这尽是虚言,

是一大堆无知的话。”