Nueva Versión Internacional (Castilian)

Job 28

Elogio de la sabiduría

1Hay minas de donde se saca la plata,
    y crisoles donde se refina el oro.
El hierro se extrae de la tierra;
    el cobre se separa de la escoria.
El minero ha puesto fin a las tinieblas:
    hurga en los rincones más apartados,
    busca piedras en la más densa oscuridad.
Lejos de la gente
    cava túneles en lugares nunca hollados;
lejos de la gente
    se balancea en el aire.
Extrae su sustento de la tierra,
    cuyas entrañas se transforman como por fuego.
De sus rocas se obtienen zafiros,
    y en el polvo se encuentra oro.
No hay ave rapaz que conozca ese escondrijo
    ni ojo de halcón que lo haya descubierto.
Ninguna bestia salvaje ha puesto allí su pie;
    tampoco merodean allí los leones.
La mano del minero ataca el pedernal
    y pone al descubierto la raíz de las montañas.
10 Abre túneles en la roca,
    y sus ojos contemplan todos sus tesoros.
11 Anda en busca de[a] las fuentes de los ríos,
    y trae a la luz cosas ocultas.

12 Pero, ¿dónde se halla la sabiduría?
¿Dónde habita la inteligencia?
13 Nadie sabe lo que ella vale,
    pues no se encuentra en este mundo.
14 «Aquí no está», dice el océano;
«Aquí tampoco», responde el mar.
15 No se compra con el oro más fino,
    ni su precio se calcula en plata.
16 No se compra con oro refinado,[b]
    ni con ónice ni zafiros.
17 Ni el oro ni el cristal se comparan con ella,
    ni se cambia por áureas joyas.
18 ¡Para qué mencionar el coral y el jaspe!
¡La sabiduría vale más que los rubíes!
19 El topacio de Cus no se le iguala,
    ni es posible comprarla con oro puro.

20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría?
¿Dónde habita la inteligencia?
21 Se esconde de los ojos de toda criatura;
    ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
22 La destrucción y la muerte afirman:
«Algo acerca de su fama llegó a nuestros oídos.»
23 Sólo Dios sabe llegar hasta ella;
    sólo él sabe dónde habita.
24 Él puede ver los confines de la tierra;
    él ve todo lo que hay bajo los cielos.
25 Cuando él establecía la fuerza del viento
    y determinaba el volumen de las aguas,
26 cuando dictaba el decreto para las lluvias
    y la ruta de las tormentas,
27 miró entonces a la sabiduría y ponderó su valor;
    la puso a prueba y la confirmó.
28 Y dijo a los mortales:
«Temer al Señor: ¡eso es sabiduría!
Apartarse del mal: ¡eso es discernimiento!»

Notas al pie

  1. 28:11 Anda en busca de (LXX, Aquila y Vulgata); Detiene (TM).
  2. 28:16 oro refinado; Lit. oro de Ofir.

Korean Living Bible

욥기 28

1“은은 채굴하는 광산이 있고 금은 제련하는 제련소가 있으며

철은 땅에서 파내고 구리는 광석을 녹여서 얻는다.

사람들은 광맥을 찾기 위해 땅을 깊이 파고 아주 어두운 곳을 조사한다.

그들은 사람이 사는 곳에서 멀리 떨어져 인적이 끊어진 곳에 갱도를 깊이 파고 갱 속에서 밧줄로 몸을 묶어 흔들거리면서 외롭게 일하고 있다.

지면에서는 먹을 것이 나오지만 지하에서는 땅이 불로 뒤집힌다.

광석에는 청옥도 있고 사금도 있다.

그런 보화를 캐내는 길은 솔개도 모르고 매의 눈도 그것을 보지 못하며

사자나 다른 사나운 짐승도 밟아 보지 못한다.

사람들은 아주 단단한 바위를 쪼개고 산을 파서 그 뿌리까지 드러내며

10 바위를 뚫어 굴을 내고 보석을 찾아내며

11 [a]강의 자원을 찾아서 감추인 것을 드러낸다.

12 “그러나 지혜는 어디서 찾을 수 있으며 깊은 깨달음은 어디서 얻을 수 있는가?

13 이 세상에서는 참 지혜를 찾을 수 없으므로 사람들이 그 가치를 모른다.

14 대양이 ‘그것은 내 속에 없다’ 고 말하며 바다도 ‘그것은 나에게 없다’ 고 말한다.

15 그것은 금이나 은으로 살 수 없고

16 청옥과 마노와 같은 값진 보석으로도 그 값을 치를 수가 없다.

17 지혜는 황금이나 유리와 비교가 안 되고 순금으로 장식한 보석으로도 살 수 없으며

18 산호나 수정이나 홍옥도 그 가치에 미치지 못하며

19 [b]에티오피아의 황옥이나 순금도 지혜의 값을 따를 수 없다.

20 그렇다면 그 지혜를 어디서 얻을 수 있는가?

21 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며

22 멸망과 사망까지도 그것을 소문으로만 들었을 뿐이라고 말한다.

23 “하나님만이 지혜가 있는 곳을 아신다.

24 이것은 그가 땅 끝까지 살피시며 천하에 있는 모든 것을 보고 계시기 때문이다.

25 하나님이 바람의 힘을 조절하시고 물의 분량을 측정하시며

26 비의 법칙과 번개가 다니는 길을 정하셨을 때에

27 지혜를 보시고 [c]그 가치를 시험하여 인정하셨다.

28 그러고서 하나님은 모든 인류에게 이렇게 말씀하셨다. ‘나 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 참 지혜요 악에서 떠나는 것이 진정한 깨달음이다.’ ”

Notas al pie

  1. 28:11 또는 ‘시냇물을 막아’
  2. 28:19 원문에는 ‘구스’
  3. 28:27 또는 ‘선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고’