Job 24 – CST & CCL

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Job 24:1-25

1»Si los tiempos no se esconden del Todopoderoso,

¿por qué no los perciben quienes dicen conocerlo?

2Hay quienes no respetan los linderos,

y pastorean ganado robado;

3a los huérfanos los despojan de sus asnos;

a las viudas les quitan en prenda sus bueyes;

4apartan del camino a los necesitados;

a los pobres del país los obligan a esconderse.

5Como asnos salvajes del desierto,

se afanan los pobres por encontrar su presa,

y el páramo da de comer a sus hijos.

6En campos ajenos recogen forraje,

y en las viñas de los malvados recogen uvas.

7Por no tener ropa, se pasan la noche desnudos;

¡no tienen con qué protegerse del frío!

8Las lluvias de las montañas los empapan;

no teniendo más abrigo, se arriman a las peñas.

9El huérfano se queda sin los pechos de su madre;

al pobre se le retiene a cambio de una deuda.

10Por no tener ropa, andan desnudos;

aunque van cargados de trigo, están hambrientos.

11Exprimen aceitunas en las prensas;24:11 en las prensas. Alt. entre las piedras de molino.

pisan uvas en los lagares, pero desfallecen de sed.

12De la ciudad se eleva el clamor de los moribundos;

la garganta de los heridos reclama ayuda,

¡pero Dios ni se da por enterado!

13»Hay quienes se oponen a la luz;

no viven conforme a ella

ni reconocen sus caminos.

14Apenas amanece, se levanta el asesino

y mata al pobre y al necesitado;

apenas cae la noche, actúa como ladrón.

15Los ojos del adúltero están pendientes de la noche;

se dice a sí mismo: “No habrá quien me vea”,

y mantiene oculto el rostro.

16Por la noche, entra el ladrón en casa ajena,

pero se encierra durante el día;

¡de la luz no quiere saber nada!

17Para todos ellos, la mañana es oscuridad;

prefieren el horror de las tinieblas».

Interrupción de Zofar24:18-25 Zofar no se menciona en el texto. Se considera que esta porción, junto con 27:13-23, forma parte del tercer discurso de este personaje.

18«Los malvados son como espuma sobre el agua;

su parcela está bajo maldición;

ya no van a trabajar a los viñedos.

19Y así como el calor y la sequía

arrebatan con violencia la nieve derretida,

así el sepulcro arrebata a los pecadores.

20Su propia madre se olvida de ellos;

los gusanos se los comen;

nadie vuelve a recordarlos,

¡son desgajados como árboles!

21Maltratan a la estéril, a la mujer sin hijos;

jamás buscan el bien de la viuda.

22Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos;

cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.

23Dios los deja sentirse seguros,

pero no les quita la vista de encima.

24Por algún tiempo son exaltados,

pero luego dejan de existir;

son humillados y recogidos como hierba,24:24 como hierba (LXX); como todo (TM).

¡son cortados como espigas!

25¿Quién puede probar que es falso lo que digo,

y reducir mis palabras a la nada?»

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 24:1-25

1“Chifukwa chiyani Wamphamvuzonse sayikiratu nthawi yoti aweruze?

Chifukwa chiyani iwo amene amadziwa Iyeyo amayembekezera pachabe masiku oterewa?

2Anthu amasuntha miyala ya mʼmalire, kuti akuze dziko lawo;

amadyetsa ziweto zimene aba.

3Amalanda abulu a ana amasiye

ndipo amatenganso ngʼombe ya mkazi wamasiye ngati chikole.

4Amachotsa mʼmisewu anthu osauka,

ndipo amathamangitsa amphawi onse mʼdziko.

5Amphawiwo amakhala ngati mbidzi mʼchipululu,

amayendayenda kufuna chakudya;

dziko lowuma limapereka chakudya cha ana awo.

6Iwo amakolola za mʼminda ya eni ake,

ndipo amakunkha mphesa mʼminda ya anthu oyipa.

7Amagona maliseche usiku wonse kusowa zovala;

pa nthawi yozizira amasowa chofunda.

8Amavumbwa ndi mvula ya mʼmapiri

ndipo amakangamira ku matanthwe kusowa pobisalapo.

9Amatsomphola mwana wamasiye wa ku bere;

ndipo amagwira mwana wakhanda wa mʼmphawi kuti akhale chikole.

10Amphawi amangoyenda maliseche kusowa zovala;

amasenza mitolo ya tirigu, koma nʼkumagonabe ndi njala.

11Iwo amayenga mafuta a olivi mʼminda ya anthu oyipa;

amapsinya mphesa, koma nʼkumamvabe ludzu.

12Kubuwula kwa anthu amene akufa kumamveka kuchokera mu mzinda,

anthu ovulala akulirira chithandizo.

Koma Mulungu sakuyimba mlandu wina aliyense.

13“Pali ena amene amakana kuwala,

amene safuna kuyenda mʼkuwalako

kapena kukhala mʼnjira zake.

14Dzuwa likalowa, wopha anzake amadzuka

ndipo amakapha osauka ndi amphawi;

nthawi ya usiku iye amasanduka mbala.

15Munthu wachigololo amadikira chisisira;

iyeyo amaganiza kuti, ‘Palibe amene akundiona,’

ndipo amaphimba nkhope yake.

16Mbala zimathyola nyumba usiku,

koma masana zimadzitsekera;

izo zimathawa kuwala.

17Pakuti kwa onsewa mdima wandiweyani ndiye kuti kwawachera.

Iwo amachita ubale ndi zoopsa za mdima.

18“Komatu iwowo ndi thovu loyandama pa madzi;

minda yawo ndi yotembereredwa pa dzikolo

kotero kuti palibe amene amapita ku minda ya mpesa.

19Monga momwe kutentha ndi chilala zimasungunulira madzi owundana

ndi momwemonso mmene manda amachotsera omwe achimwa.

20Mayi wowabereka amawayiwala,

mphutsi zimasangalala powadya;

anthu oyipa sakumbukiridwanso

koma amathyoka ngati mtengo.

21Amachitira nkhanza mayi wosabala ndi mayi amene alibe mwana,

ndipo sakomera mtima mkazi wamasiye.

22Koma Mulungu amawononga munthu wamphamvu mwa mphamvu zake;

ngakhale munthuyo atakhazikika, alibe chiyembekezo cha moyo wake.

23Mulungu atha kuwalola kuti akhale mosatekeseka,

koma amakhala akupenyetsetsa njira zawo.

24Kwa kanthawi kochepa oyipa amakwezedwa ndipo kenaka saonekanso;

amatsitsidwa ndipo amachotsedwa monga ena onse;

amadulidwa ngati ngala za tirigu.

25“Ngati zimenezi sizoona, ndani angaonetse kuti ndine wabodza

ndi kusandutsa mawu anga kukhala wopanda pake?”