1»Pocos son los días, y muchos los problemas,
que vive el hombre nacido de mujer.
2Es como las flores, que brotan y se marchitan;
es como efímera sombra que se esfuma.
3¿Y en alguien así has puesto los ojos?
¿A alguien como yo llevarás a juicio?
4¿Quién de la inmundicia puede sacar pureza?
¡No hay nadie que pueda hacerlo!
5Los días del hombre ya están determinados;
tú has decretado los meses de su vida;
le has puesto límites que no puede rebasar.
6Aparta de él la mirada; déjalo en paz,
hasta que haya gozado de su día de asalariado.
7»Si se derriba un árbol,
queda al menos la esperanza de que retoñe
y de que no se marchiten sus renuevos.
8Tal vez sus raíces envejezcan en la tierra
y su tronco muera en su terreno,
9pero, al sentir el agua, florecerá;
echará ramas como árbol recién plantado.
10El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza;
exhala el último suspiro y deja de existir.
11Y así como del mar desaparece el agua,
y los ríos se agotan y se secan,
12así los mortales, cuando se acuestan,
no se vuelven a levantar.
Mientras exista el cielo,
no se levantarán los mortales
ni se despertarán de su sueño.
13»¡Si al menos me ocultaras en el sepulcro
y me escondieras hasta que pase tu enojo!
¡Si al menos me pusieras un plazo,
y luego me recordaras!
14Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida.
Cada día de mi servicio obligatorio
esperaré que llegue mi relevo.
15Tú me llamarás, y yo te responderé;
desearás ver la obra de tus manos.
16Desearás también contar mis pasos,
pero no tomarás en cuenta mi pecado.
17En saco sellado guardarás mis transgresiones,
y perdonarás del todo mi pecado.
18»Pero, así como un monte se erosiona y se derrumba,
y las piedras cambian de lugar;
19así como las aguas desgastan las rocas
y los torrentes erosionan el suelo,
así tú pones fin a la esperanza del hombre.
20Lo apabullas del todo, y él desaparece;
le desfiguras el semblante, y entonces lo despides.
21Si sus hijos reciben honores, él no lo sabe;
si se les humilla, él no se da cuenta.
22Solo siente el dolor de su propio cuerpo,
y solo de sí mismo se conduele».
1「人為婦人所生,
一生短暫,充滿患難。
2他如花盛開,轉眼凋謝;
如影消逝,無法久留。
3你還察看這樣的世人嗎?
還要把我召來受審嗎?
4誰能使污穢產生潔淨呢?
沒有人能。
5人的年日已被限定,
你掌管他的歲月,
設定他無法逾越的界限。
6求你轉身,別去管他,
好讓他如雇工度完他的日子。
7樹木若被砍下,還有希望,
它仍可重新萌芽,
嫩枝生長不息。
8雖然樹根在土裡衰老,
樹幹在地裡死去,
9但一有水氣,
它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
10但人一死,就失去力量;
人一嚥氣,就不知去向。
11湖水會枯竭,
江河會乾涸,
12人躺下便不再起來,
到諸天不復存在,
他仍不會醒來,
不會從長眠中被喚醒。
13但願你把我藏在陰間,
把我藏起來直到你息怒,
定下眷顧我的日期。
14人若死了,還能復生嗎?
我要在勞苦的歲月中等待,
直到我得釋放的日子來臨。
15那時你呼喚,我便回應,
你必惦念你親手所造之物。
16那時你必鑒察我的腳步,
但不會追究我的罪惡。
17我的過犯會被封在袋中,
你會遮蓋我的罪愆。
18「高山崩塌,
磐石挪移;
19流水磨損石頭,
急流沖走泥土;
你也這樣粉碎人的希望。
20你永遠擊敗他,使他消逝;
你改變他的容顏,讓他離世。
21他的後人得尊榮,他無從知曉;
他們遭貶抑,他也無法察覺。
22他只能感受自身的痛苦,
為自己哀哭。」