Nueva Versión Internacional (Castilian)

Job 14

1»Pocos son los días, y muchos los problemas,
    que vive el hombre nacido de mujer.
Es como las flores, que brotan y se marchitan;
    es como efímera sombra que se esfuma.
¿Y en alguien así has puesto los ojos?
    ¿A alguien como yo llevarás a juicio?
¿Quién de la inmundicia puede sacar pureza?
    ¡No hay nadie que pueda hacerlo!
Los días del hombre ya están determinados;
    tú has decretado los meses de su vida;
    le has puesto límites que no puede rebasar.
Aparta de él la mirada; déjalo en paz,
    hasta que haya gozado de su día de asalariado.

»Si se derriba un árbol,
    queda al menos la esperanza de que retoñe
    y de que no se marchiten sus renuevos.
Tal vez sus raíces envejezcan en la tierra
    y su tronco muera en su terreno,
pero, al sentir el agua, florecerá;
    echará ramas como árbol recién plantado.
10 El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza;
    exhala el último suspiro y deja de existir.
11 Y así como del mar desaparece el agua,
    y los ríos se agotan y se secan,
12 así los mortales, cuando se acuestan,
    no se vuelven a levantar.
Mientras exista el cielo,
    no se levantarán los mortales
    ni se despertarán de su sueño.

13 »¡Si al menos me ocultaras en el sepulcro
    y me escondieras hasta que pase tu enojo!
¡Si al menos me pusieras un plazo,
    y luego me recordaras!
14 Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida.
    Cada día de mi servicio obligatorio
    esperaré que llegue mi relevo.
15 Tú me llamarás, y yo te responderé;
    desearás ver la obra de tus manos.
16 Desearás también contar mis pasos,
    pero no tomarás en cuenta mi pecado.
17 En saco sellado guardarás mis transgresiones,
    y perdonarás del todo mi pecado.

18 »Pero, así como un monte se erosiona y se derrumba,
    y las piedras cambian de lugar;
19 así como las aguas desgastan las rocas
    y los torrentes erosionan el suelo,
    así tú pones fin a la esperanza del hombre.
20 Lo apabullas del todo, y él desaparece;
    le desfiguras el semblante, y entonces lo despides.
21 Si sus hijos reciben honores, él no lo sabe;
    si se les humilla, él no se da cuenta.
22 Solo siente el dolor de su propio cuerpo,
    y solo de sí mismo se conduele».

Священное Писание (Восточный Перевод)

Аюб 14

1У рождённого женщиной человека
    короток век, но полон скорбями.
Он, как цветок, прорастает и вянет,
    ускользает, как тень, не задерживается.
И на нём задержал Ты взгляд?
    И его[a] Ты на суд ведёшь?
Ты знаешь, что он нечист,
    зачем же ожидаешь от него чистоты?[b]
Если дни его установлены,
    и число его месяцев Ты сосчитал,
    и поставил рубеж, который он не преступит,
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое;
    пусть он, как батрак, порадуется своим дням.

Ведь и для дерева есть надежда:
    если срубят его, оно оживёт
    и снова пустит побеги.
Пусть корни его одряхлели в земле,
    и пень омертвел в пыли,
чуть почует воду – расцветёт
    и пустит ветви, как молодое растение.
10 А человек умрёт и исчезнет,
    испустит дух, и где он?
11 Как исчезает вода из озера,
    как иссякает река и сохнет,
12 так и смертный ляжет и не поднимется;
    пока не исчезнут небеса, он не проснётся
    и от сна своего не встанет.

13 О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых,
    спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!
О, если бы Ты установил мне срок,
    а потом вспомнил бы обо мне!
14 Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь?
    Все дни моей службы[c] я бы ждал,
    когда придёт моё избавление.
15 Ты бы позвал, и я бы ответил;
    творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
16 Тогда Ты считал бы мои шаги,
    но мои грехи не выискивал бы.
17 Накрепко запечатана была бы моя вина,
    Ты сокрыл бы мои проступки.

18 Но как гора рушится и дробится,
    и как скала сходит со своего места,
19 как вода подтачивает камни,
    и потоки смывают почву,
    так и Ты губишь надежды смертного.
20 Ты теснишь его до конца, и он уходит;
    Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
21 В чести ли дети его, он не знает;
    обижают ли их, он не видит.
22 Он чувствует лишь боль своего тела
    и плачет лишь о себе.

Notas al pie

  1. 14:3 Или: «меня».
  2. 14:4 Букв.: «Кто выведет чистое из нечистого? Никто!»
  3. 14:14 Здесь Аюб говорит о своей жизни (или о пребывании в мире мёртвых) как о службе.