Nueva Versión Internacional (Castilian)

Jeremías 45

Mensaje para Baruc

1Ésta es la palabra que el profeta Jeremías le comunicó a Baruc hijo de Nerías, en el año cuarto del gobierno de Joacim hijo de Josías, cuando Baruc escribía en un rollo estas palabras que Jeremías le dictaba: «Así dice el Señor, Dios de Israel, acerca de ti, Baruc: “Tú dijiste: ‘¡Ay de mí! ¡El Señor añade angustia a mi dolor! Estoy agotado de tanto gemir, y no encuentro descanso.’

»”Pues le dirás que así dice el Señor: ‘Voy a destruir lo que he construido, y a arrancar lo que he plantado; es decir, arrasaré toda esta tierra. ¿Buscas grandes cosas para ti? No las pidas, porque voy a provocar una desgracia sobre toda la gente, pero a ti te concederé la posibilidad de conservar la vida dondequiera que vayas —afirma el Señor—. Ése será tu botín.’ ”»

La Bible du Semeur

Jérémie 45

Jérémie s’adresse à Baruch

1Voici ce que le prophète Jérémie dit à Baruch, fils de Nériya, quand celui-ci écrivit ces paroles dans un rouleau sous la dictée de Jérémie[a], la quatrième année du règne de Yehoyaqim[b], fils de Josias, roi de Juda: Voici, Baruch, ce que te déclare l’Eternel, Dieu d’Israël: Tu as dit: «Malheur à moi, car l’Eternel accumule pour moi tourments et affliction! Je suis épuisé à force de gémir et je ne trouve plus de repos.»

Tu lui diras donc ceci: Voici ce que déclare l’Eternel: Regarde. Ce que j’avais bâti, je le détruis, et ce que j’avais planté, je l’arrache. Il en est ainsi à travers tout le pays. Et toi, tu as pour toi-même des ambitions? N’y songe pas! Car je fais venir le malheur sur tout le monde, l’Eternel le déclare. Mais je t’accorde la vie sauve partout où tu iras. Tu auras au moins cette part-là.

Notas al pie

  1. 45.1 Voir Jr 36.
  2. 45.1 En 605 av. J.-C.