Isaías 48 – CST & AKCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Isaías 48:1-22

El Israel obstinado

1»Escuchad esto vosotros,

los de la familia de Jacob,

descendientes de Judá,

que llevan el nombre de Israel;

que juran en el nombre del Señor,

e invocan al Dios de Israel,

pero no con sinceridad ni justicia.

2Vosotros que os llamáis ciudadanos de la ciudad santa

y confiáis en el Dios de Israel,

cuyo nombre es el Señor Todopoderoso:

3Desde hace mucho tiempo

anuncié las cosas pasadas.

Yo las profeticé;

yo mismo las di a conocer.

Actué de repente,

y se hicieron realidad.

4Porque yo sabía que eres muy obstinado;

que tu cuello es un tendón de hierro,

y que tu frente es de bronce.

5Por eso te declaré esas cosas desde hace tiempo;

te las di a conocer antes que sucedieran,

para que no dijeras:

“¡Fue mi ídolo quien las hizo!

¡Mi imagen tallada o fundida las dispuso!”

6De todo esto has tenido noticia,

¿y no vas a proclamarlo?

»Desde ahora te haré conocer cosas nuevas;

cosas que te son ocultas y desconocidas.

7Son cosas creadas ahora, y no hace tiempo;

hasta hoy no habías oído hablar de ellas,

para que no dijeras:

“¡Sí, ya las sabía!”

8Nunca habías oído ni entendido;

nunca antes se te había abierto el oído.

Yo sé bien que eres muy traicionero,

y que desde tu nacimiento te llaman rebelde.

9Por amor a mi nombre contengo mi ira;

por causa de mi alabanza me refreno,

para no aniquilarte.

10¡Mira! Te he refinado, pero no como a la plata;

te he probado en el horno de la aflicción.

11Y lo he hecho por mí, por mí mismo.

¿Cómo puedo permitir que se me profane?

¡No cederé mi gloria a ningún otro!

Liberación de Israel

12»Escúchame, Jacob,

Israel, a quien he llamado:

Yo soy Dios;

yo soy el primero, y yo soy el último.

13Con la mano izquierda afirmé la tierra,

y con la derecha desplegué los cielos.

Yo pronuncié su nombre,

y todos ellos aparecieron.

14»Reuníos, todos vosotros, y escuchad:

¿Quién de ellos ha profetizado estas cosas?

El amado del Señor

ejecutará su propósito contra Babilonia;

su brazo estará contra los caldeos.

15Solo yo he hablado;

solo yo lo he llamado.

Lo haré venir,

y triunfará en su misión.

16»Acercaos a mí, escuchad esto:

»Desde el principio, jamás hablé en secreto;

cuando las cosas suceden, allí estoy yo».

Y ahora el Señor omnipotente

me ha enviado con su Espíritu.

17Esto es lo que dice el Señor,

tu Redentor, el Santo de Israel:

«Yo soy el Señor tu Dios,

que te enseña lo que te conviene,

que te guía por el camino en que debes andar.

18Si hubieras prestado atención a mis mandamientos,

tu paz habría sido como un río;

tu justicia, como las olas del mar.

19Como la arena serían tus descendientes;

como los granos de arena, tus hijos;

su nombre nunca habría sido eliminado

ni borrado de mi presencia».

20¡Salid de Babilonia!

¡Huid de los caldeos!

Anunciad esto con gritos de alegría

y hacedlo saber.

Publicadlo hasta en los confines de la tierra;

decid: «El Señor ha redimido a su siervo Jacob».

21Cuando los guio a través de los desiertos,

no tuvieron sed;

hizo que de la roca brotara agua para ellos;

partió la roca, y manaron las aguas.

22«No hay paz para el malvado»,

dice el Señor.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 48:1-22

Israel Ɔsoɔdenfo

1“Muntie eyi, Yakobfifo

mo a wɔde Israel din frɛ mo,

na moyɛ Yuda asefo,

mo a mobɔ Awurade din ka ntam,

na mofrɛ Israel Nyankopɔn,

nanso ɛnyɛ nokware anaa trenee mu,

2mo a mofrɛ mo ho kurow kronkron no mma

na mode mo ho to Israel Nyankopɔn so,

Asafo Awurade ne ne din.

3Mehyɛɛ nneɛma a atwa mu no ho nkɔm dedaada,

mebɔɔ nkae, na medaa no adi;

afei mpofirim mekekaa me ho na ɛbaa mu.

4Na minim sɛnea moyɛ asoɔden fa

mo kɔn ho ntin yɛ dade

na mo moma yɛ kɔbere mfrafrae.

5Enti, mekaa saa nsɛm yi kyerɛɛ mo dedaada

ansa na ɛrebesisi no, mebɔɔ mo nkae

sɛnea morentumi nka se,

‘Mʼahoni na wɔyɛe:

me dua nsɛsode ne me dade nyame na ɔhyɛe.’

6Moate eyinom nyinaa; monhwɛ wɔn nyinaa.

Morennye wɔn nto mu ana?

“Efi saa bere yi de rekɔ mɛka nsɛm foforo akyerɛ mo,

ɛfa nneɛma a ahintaw a munnim ho.

7Afei na wɔayɛ koraa, ɛnkyɛe;

ebesi nnɛ no na anka montee ho hwee.

Enti morentumi nka se,

‘Yiw na minim dedaw!’

8Wontee, na wontee ase;

efi tete nyinaa wʼaso asiw.

Na minim sɛ woyɛ ɔfatwafo;

wɔfrɛɛ wo otuatewfo fi ɔyafunu mu.

9Me din nti metwentwɛn mʼabufuw so;

mʼayeyi nti miyi fi wo so,

sɛnea merensɛe wo koraa.

10Hwɛ mahoa mo ho, ɛnyɛ sɛnea wɔnan dwetɛ ho;

mmom, masɔ wo ahwɛ wɔ amanehunu fononoo mu.

11Me nti, me nti, na meyɛ eyi.

Adɛn nti na ɛsɛ sɛ mema ho kwan na wɔsɛe me din?

Memma obi nnye mʼanuonyam.

Israel Ahofadi

12“Tie me, Yakob,

Israel a mafrɛ no;

Me ne no;

Me ne odikanfo ne okyikafo.

13Me ara me nsa na ɛtoo asase fapem,

na me nsa na ɛtrɛw ɔsorosoro mu;

sɛ mefrɛ wɔn a,

wɔn nyinaa bɔ mu sɔre.

14“Mo nyinaa mommɔ mu mmra mmetie:

ahoni no mu nea ɔwɔ he na waka saa nsɛm yi dedaw?

Awurade boafo a wapaw no

bɛma nʼatirimpɔw a etia Babilonia aba mu;

ne basa betia Babiloniafo.

15Me, me na makasa.

Yiw, mafrɛ no.

Mede no bɛba,

na obewie nʼadwuma nkonimdi so.

16“Montwiw mmɛn me na muntie eyi:

“Efi nkaebɔ a edi kan no, menkasaa wɔ kokoa mu;

bere biara a ebesi no, na mewɔ hɔ.”

Na afei Asafo Awurade

de ne Honhom asoma me.

17Sɛɛ na Awurade se,

mo gyefo, Israel Kronkronni no:

“Mene Awurade mo Nyankopɔn,

nea ɔkyerɛ mo nea eye ma mo,

na ɔkyerɛ mo ɔkwan a ɛsɛ sɛ mofa so.

18Sɛ mudii mʼahyɛde so a,

anka mo asomdwoe ayɛ sɛ asubɔnten,

na mo trenee ayɛ sɛ po asorɔkye.

19Anka mo asefo ayɛ sɛ nwea,

na mo mma ayɛ sɛ ne mmosea a wontumi nkan;

wɔn din rempepa da

wɔrensɛe mfi mʼanim.”

20Mumfi Babilonia,

munguan mfi Babiloniafo nkyɛn!

Momfa osebɔ nteɛmu mmɔ nkae

na mompae mu nka eyi.

Momfa nkɔ nsase ano;

monka se, “Awurade abegye ne somfo Yakob.”

21Osukɔm anne wɔn bere a odii wɔn anim, wɔ nweatam ahorow so no,

ɔmaa nsu fii ɔbotan mu ba maa wɔn;

ɔpaee ɔbotan no mu, maa nsu tue fii mu.

22“Asomdwoe nni hɔ mma amumɔyɛfo.” Sɛɛ na Awurade se.