El siervo del Señor
1»Este es mi siervo, a quien sostengo,
mi escogido, en quien me deleito;
sobre él he puesto mi Espíritu,
y llevará justicia a las naciones.
2No clamará, ni gritará,
ni alzará su voz por las calles.
3No acabará de romper la caña quebrada,
ni apagará la mecha que apenas arde.
Con fidelidad hará justicia;
4no vacilará ni se desanimará
hasta implantar la justicia en la tierra.
Las costas lejanas esperan su ley».
5Así dice Dios, el Señor,
el que creó y desplegó los cielos;
el que extendió la tierra
y todo lo que ella produce;
el que da aliento al pueblo que la habita,
y vida a los que en ella se mueven:
6«Yo, el Señor, te he llamado en justicia;
te he tomado de la mano.
Yo te formé, yo te constituí
como pacto para el pueblo,
como luz para las naciones,
7para abrir los ojos de los ciegos,
para librar de la cárcel a los presos,
y del calabozo a los que habitan en tinieblas.
8»Yo soy el Señor; ¡ese es mi nombre!
No entrego a otros mi gloria,
ni mi alabanza a los ídolos.
9Las cosas pasadas se han cumplido,
y ahora anuncio cosas nuevas;
¡las anuncio antes que sucedan!»
Canción de alabanza al Señor
10Cantad al Señor un cántico nuevo,
vosotros, que descendéis al mar,
y todo lo que hay en él;
Cantad vuestra alabanza desde los confines de la tierra,
vosotras, costas lejanas y vuestros habitantes.
11Que alcen la voz el desierto y sus ciudades,
y los poblados donde Cedar habita.
Que canten de alegría los habitantes de Selá,
y griten desde las cimas de las montañas.
12Den gloria al Señor
y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
13El Señor marchará como guerrero;
como hombre de guerra despertará su celo.
Con gritos y alaridos se lanzará al combate,
y triunfará sobre sus enemigos.
14«Por mucho tiempo he guardado silencio,
he estado callado y me he contenido.
Pero ahora voy a gritar como parturienta,
voy a resollar y jadear al mismo tiempo.
15Devastaré montañas y cerros,
y secaré toda su vegetación;
convertiré los ríos en tierra seca,
y secaré los estanques;
16conduciré a los ciegos por caminos desconocidos,
los guiaré por senderos inexplorados;
ante ellos convertiré en luz las tinieblas,
y allanaré los lugares escabrosos.
Esto haré,
y no los abandonaré.
17Pero retrocederán llenos de vergüenza
los que confían en los ídolos,
los que dicen a las imágenes:
“Vosotros sois nuestros dioses”.
Israel ciego y sordo
18»Sordos, ¡escuchad!
Ciegos, ¡fijaos bien!
19¿Quién es más ciego que mi siervo,
y más sordo que mi mensajero?
¿Quién es más ciego que mi enviado,
y más ciego que el siervo del Señor?
20Tú has visto muchas cosas,
pero no las has captado;
tienes abiertos los oídos,
pero no oyes nada».
21Le agradó al Señor,
por amor a su justicia,
hacer su ley grande y gloriosa.
22Pero este es un pueblo saqueado y despojado,
todos atrapados en cuevas
o encerrados en cárceles.
Son saqueados,
y nadie los libra;
son despojados,
y nadie reclama.
23¿Quién de vosotros escuchará esto
y prestará atención en el futuro?
24¿Quién entregó a Jacob para el despojo,
a Israel para el saqueo?
¿No es acaso el Señor,
a quien su pueblo ha ofendido?
No siguió sus caminos
ni obedeció su ley.
25Por eso el Señor derramó sobre él
su ardiente ira y el furor de la guerra.
Lo envolvió en llamas, pero no comprendió;
lo consumió, pero no lo tomó en serio.
Awurade Somfo No
1“Me somfo a mahyɛ no den ni,
nea mayi no na ɔsɔ mʼani;
mede me Honhom begu no so
na ɔde atɛntrenee bɛbrɛ aman no.
2Ɔrenteɛ mu anaa ɔremma ne nne so.
Ɔremma ne nne so wɔ mmɔnten so.
3Demmire a ayɛ mmerɛw no, ɔremmu mu.
Kanea ntamabamma a ɛnnɛw yiye no, ɔrennum.
Nokware mu na ɔbɛda trenee adi;
4ɔrenhinhim na ɔrempa abaw
kosi sɛ ɔde trenee bɛba asase so.
Ne mmara so na amanaman no de wɔn ani bɛto.”
5Sɛɛ na Onyankopɔn, Awurade no se,
nea ɔbɔɔ ɔsoro na ɔtrɛw mu,
nea ɔtwee asase mu ne nea efi mu nyinaa,
nea ɔma wɔn a wɔte so home,
na ɔma wɔn a wɔnantew so no nkwa:
6“Me, Awurade, mafrɛ wo trenee mu;
meso wo nsa.
Mɛhwɛ wo so na mede wo ayɛ
apam ama nkurɔfo no
ne kanea ama amanamanmufo,
7na woabue ani a afura,
na woayi nneduafo afi afiase
na woagye wɔn a wɔda afiase amoa mu, wɔn a wɔte sum kabii mu no.
8“Mene Awurade; me din ne no!
Meremfa mʼanuonyam mma obi
anaa mʼayeyi mma ahoni.
9Hwɛ, nneɛma dedaw no asisi,
na nneɛma foforo no mepae mu ka;
ansa na ɛbɛba mu no,
meka kyerɛ mo.”
Awurade Ayeyi Dwom
10Monto dwom foforo mma Awurade!
Nʼayeyi mfi asase ano,
mo a mokɔ po so ne nea ɛwo mu nyinaa,
mo asupɔw ne wɔn a wɔtete so nyinaa.
11Ma nweatam ne so nkurow mma wɔn nne so;
ma atenae a Kedar te so no nsɛpɛw wɔn ho.
Ma nnipa a wɔwɔ Sela nto nnwom nnye wɔn ani;
ma wɔnteɛ mu mfi mmepɔw no atifi!
12Ma wɔnhyɛ Awurade anuonyam;
na wɔmpae mu nka nʼayeyi no wɔ asupɔw no so.
13Awurade bepue aba sɛ ɔkatakyi,
te sɛ ɔkofo no, ɔbɛhyɛ ne mmɔdemmɔ mu den;
ɔde nteɛmu bɛyɛ ɔkofo nkanyan
na obedi nʼatamfo so nkonim.
14“Mayɛ komm akyɛ,
mayɛ dinn na mahyɛ me ho so.
Nanso afei, te sɛ ɔbea a ɔrewo no,
meteɛ mu, mehome a ensi so na mehome afrɛ so.
15Mɛsɛe mmepɔw ne nkoko no
na mahyew so afifide nyinaa.
Mɛdan nsubɔnten ama ayɛ asupɔw,
na mama atare ayoyow.
16Medi anifuraefo anim afa akwan a wonnim so so,
akwan a wonnim so papa so na mɛkyerɛ wɔn kwan.
Mɛma sum no ayɛ hann wɔ wɔn anim,
na mayɛ mmeae a ɛyɛ abonkyiabonkyi no trontrom.
Eyinom ne nneɛma a mɛyɛ;
merennyaw wɔn mu.
17Na wɔn a wɔde wɔn ho to ahoni so,
na wɔka kyerɛ nsɛsode se, ‘Moyɛ yɛn anyame’ no,
wɔbɛpam wɔn wɔ animguase mu.”
Israel, Onifuraefo Ne Ɔsotifo
18“Tie, wo ɔsotifo;
hwɛ, wo onifuraefo na hu!
19Hena ne onifuraefo sɛ me somfo,
na ɔyɛ ɔsotifo sɛ ɔbɔfo a mesoma no?
Hena na nʼani afura sɛ nea ɔde ne werɛ ahyɛ me mu,
nʼani afura sɛ Awurade somfo?
20Woahu nneɛma bebree, nanso amfa wo ho;
Ɔkwan da wʼasom, nanso wonte hwee.”
21Ɛsɔɔ Awurade ani,
ne trenee nti
sɛ ɔbɛma ne mmara ayɛ kɛse na anya anuonyam.
22Nanso saa nnipa a wɔawia wɔn na wɔafow wɔn yi,
wɔn nyinaa aka amoa mu
anaa wɔde wɔn asie wɔ afiase.
Wɔayɛ wɔn asade
na wonni obi a obegye wɔn;
wɔayɛ wɔn akorɔnne
na wonni obi a ɔbɛka se, “Momfa wɔn nsan nkɔ.”
23Mo mu hena na obetie eyi
anaa nʼani beku ho yiye akyiri yi?
24Hena na ɔde Yakob maa sɛ ɔmmɛyɛ akorɔnne,
na ɔde Israel maa afowfo?
Ɛnyɛ Awurade a
yɛayɛ bɔne atia no no?
Efisɛ wɔannantew nʼakwan so;
na wɔanni ne mmara so.
25Enti ohwiee nʼabufuwhyew guu wɔn so,
akodi mu basabasayɛ.
Ɛde ogyaframa bunkam wɔn so, nanso wɔante ase.
Ɛhyew wɔn, nanso amfa wɔn ho.