Isaías 26 – CST & YCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Isaías 26:1-21

Canto de victoria

1En aquel día se entonará esta canción en la tierra de Judá:

«Tenemos una ciudad fuerte.

Como un muro, como un baluarte,

Dios ha puesto su salvación.

2Abrid las puertas, para que entre

la nación justa que se mantiene fiel.

3Al de carácter firme

lo guardarás en perfecta paz,

porque en ti confía.

4Confiad en el Señor para siempre,

porque el Señor es una Roca eterna.

5Él hace caer a los que habitan en lo alto

y abate a la ciudad enaltecida:

la abate hasta dejarla por el suelo,

la derriba hasta hacerla morder el polvo.

6¡Los débiles y los desvalidos

la pisotean con sus propios pies!»

7La senda del justo es llana;

tú, que eres recto, allanas su camino.

8Sí, en ti esperamos, Señor,

y en la senda de tus juicios;

tu nombre y tu memoria

son el deseo de nuestra vida.

9Todo mi ser te desea por las noches;

por la mañana mi espíritu te busca.

Pues, cuando tus juicios llegan a la tierra,

los habitantes del mundo aprenden lo que es justicia.

10Aunque al malvado se le tenga compasión,

no aprende lo que es justicia;

en tierra de rectitud actúa con iniquidad,

y no reconoce la majestad del Señor.

11Levantada está, Señor, tu mano,

pero ellos no la ven.

¡Que vean tu celo por el pueblo, y sean avergonzados;

que sean consumidos por el fuego

destinado a tus enemigos!

12Señor, tú estableces la paz en favor nuestro,

porque tú eres quien realiza todas nuestras obras.

13Señor y Dios nuestro,

otros señores nos han gobernado,

pero solo a tu nombre damos honra.

14Ya están muertos, y no revivirán;

ya son sombras, y no se levantarán.

Tú los has castigado y destruido;

has hecho que perezca su memoria.

15Tú, Señor, has engrandecido la nación;

la has engrandecido y te has glorificado;

has extendido las fronteras de todo el país.

16Señor, en la angustia te buscaron;

apenas si lograban susurrar una oración26:16 apenas … oración. Frase de difícil traducción.

cuando tú ya los corregías.

17Señor, nosotros estuvimos ante ti

como cuando una mujer embarazada

se retuerce y grita de dolor

al momento de dar a luz.

18Concebimos, nos retorcimos,

pero dimos a luz tan solo viento.

No trajimos salvación a la tierra,

ni nacieron los habitantes del mundo.

19Pero tus muertos vivirán,

sus cadáveres volverán a la vida.

¡Despertad y gritad de alegría,

moradores del polvo!

Porque tu rocío es como el rocío de la mañana,

y la tierra devolverá sus muertos.

20¡Anda, pueblo mío, entra en tus habitaciones

y cierra tus puertas tras de ti;

escóndete por un momento,

hasta que pase la ira!

21¡Estad alerta!,

que el Señor va a salir de su morada

para castigar la maldad

de los habitantes del país.

La tierra pondrá al descubierto la sangre derramada;

¡ya no ocultará a los masacrados en ella!

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 26:1-21

Orin ìyìn kan

1Ní ọjọ́ náà ni a ó kọ orin yìí ní ilẹ̀ Juda:

Àwa ní ìlú alágbára kan,

Ọlọ́run fi ìgbàlà ṣe

ògiri àti ààbò rẹ̀.

2Ṣí àwọn ìlẹ̀kùn

kí àwọn olódodo orílẹ̀-èdè kí ó lè wọlé,

orílẹ̀-èdè tí ó pa ìgbàgbọ́ mọ́.

3Ìwọ yóò pa á mọ́ ní àlàáfíà pípé

ọkàn ẹni tí ó dúró ṣinṣin,

nítorí ó gbẹ́kẹ̀lé ọ.

4Gbẹ́kẹ̀lé Olúwa títí láé,

nítorí Olúwa, Olúwa ni àpáta

ayérayé náà.

5Ó sọ àwọn tí ó ń gbé ní òkè di onírẹ̀lẹ̀

ó rẹ ìlú agbéraga náà nílẹ̀;

ó sọ ọ́ di ilẹ̀ pẹrẹsẹ

ó sì sọ ọ́ sílẹ̀ nínú erùpẹ̀.

6Ẹsẹ̀ tẹ̀ ẹ́ mọ́lẹ̀

ẹsẹ̀ aninilára n nì,

ipasẹ̀ àwọn òtòṣì.

7Ipa ọ̀nà àwọn olódodo tẹ́jú

Ìwọ tó dúró ṣinṣin, ìwọ mú ọ̀nà

àwọn olódodo ṣe geere.

8Bẹ́ẹ̀ ni, Olúwa, rírìn ní ọ̀nà òfin rẹ

àwa dúró dè ọ́;

orúkọ rẹ àti òkìkí rẹ

àwọn ni ohun tí ọkàn wa ń fẹ́.

9Ọkàn mi ń pòùngbẹẹ̀ rẹ ní ọ̀gànjọ́ òru;

ní òwúrọ̀ ni ẹ̀mí mi ń ṣàfẹ́rí rẹ.

Nígbà tí ìdájọ́ rẹ bá sọ̀kalẹ̀ sórí ayé

àwọn ènìyàn yóò kọ́ ìṣòdodo.

10Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé a fi oore-ọ̀fẹ́ hàn sí àwọn ìkà

wọn kò kọ́ láti sọ òdodo;

kódà ní ilẹ̀ àwọn tí ó dúró ṣinṣin wọ́n

tẹ̀síwájú láti máa ṣe ibi

wọn kò sì ka ọláńlá Olúwa sí.

11Olúwa, ti gbé ọwọ́ rẹ̀ sókè

ṣùgbọ́n àwọn kò rí i.

Jẹ́ kí wọ́n rí ìtara rẹ fún àwọn ènìyàn rẹ

kí ojú kí ó tì wọ́n;

jẹ́ kí iná tí a fi pamọ́ fún àwọn

ọ̀tá rẹ jó wọn run.

12Olúwa, ìwọ fi àlàáfíà lélẹ̀ fún wa;

ohun gbogbo tí a ti ṣe yọrí ìwọ ni

ó ṣe é fún wa.

13Olúwa Ọlọ́run wa, àwọn olúwa mìíràn

lẹ́yìn rẹ ti jẹ ọba lé wa lórí,

ṣùgbọ́n orúkọ rẹ nìkan ni àwa fi ọ̀wọ̀ fún.

14Wọ́n ti kú báyìí, wọn ò sí láààyè mọ́;

gbogbo ẹ̀mí tí ó ti kọjá lọ wọ̀nyí kò le dìde mọ́.

Ìwọ jẹ́ wọ́n ní ìyà o sì sọ wọ́n di asán,

Ìwọ pa gbogbo ìrántí wọn rẹ́ pátápátá.

15Ìwọ ti mú orílẹ̀-èdè gbòòrò, Olúwa;

ìwọ ti mú orílẹ̀-èdè bí sí i.

Ìwọ ti gba ògo fún ara rẹ;

ìwọ ti sún gbogbo àwọn ààlà ilẹ̀ sẹ́yìn.

16Olúwa, wọ́n wá sọ́dọ̀ rẹ nínú ìpọ́njú wọn;

nígbà tí ìbáwí rẹ wà lára wọn,

wọ́n gbàdúrà kẹ́lẹ́kẹ́lẹ́.

17Gẹ́gẹ́ bí obìnrin tí ó lóyún tí ó sì fẹ́rẹ̀ bímọ

tí í rúnra tí ó sì ń sọkún nínú ìrora rẹ̀,

bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni àwa rí níwájú rẹ Olúwa.

18Àwa wà nínú oyún, a wà nínú ìrora

ṣùgbọ́n, afẹ́fẹ́ ni a bí lọ́mọ.

Àwa kò mú ìgbàlà wá sí ilẹ̀ ayé;

àwa kọ́ ni a bí àwọn ènìyàn tí ó wà láyé.

19Ṣùgbọ́n àwọn òkú yín yóò wà láààyè

ara wọn yóò dìde.

Ìwọ tí o wà nínú erùpẹ̀,

dìde nílẹ̀ kí o sì ké igbe ayọ̀.

Ìrì rẹ dàbí ìrì òwúrọ̀,

ayé yóò bí àwọn òkú rẹ̀ lọ́mọ.

20Ẹ lọ, ẹ̀yin ènìyàn mi, ẹ wọ ìyẹ̀wù yín lọ

kí ẹ sì ti àwọn ìlẹ̀kùn lẹ́yìn yín,

ẹ fi ara yín pamọ́ fún ìgbà díẹ̀

títí tí ìbínú rẹ̀ yóò fi rékọjá.

21Kíyèsi i, Olúwa ń jáde bọ̀ láti ibùgbé rẹ̀

láti jẹ àwọn ènìyàn ilẹ̀ ayé ní

ìyà fún ẹ̀ṣẹ̀ wọn.

Ayé yóò sì sọ àwọn ẹ̀jẹ̀ tí a ta sí orí rẹ̀,

kì yóò sì fi àwọn tí a ti pa pamọ́ mọ́.