Nueva Versión Internacional (Castilian)

Isaías 44

Israel, el escogido

1»Pero ahora, Jacob, mi siervo,
    Israel, a quien he escogido, ¡escucha!
Así dice el Señor, el que te hizo,
    el que te formó en el seno materno
    y te brinda su ayuda:
“No temas, Jacob, mi siervo,
    Jesurún, a quien he escogido,
que regaré con agua la tierra sedienta
    y con arroyos el suelo seco;
derramaré mi Espíritu sobre tu descendencia
    y mi bendición sobre tus vástagos,
y brotarán como hierba en un prado,
    como sauces junto a arroyos.
Uno dirá: ‘Pertenezco al Señor’;
    otro llevará el nombre de Jacob,
y otro escribirá en su mano: ‘Yo soy del Señor
    y tomará para sí el nombre de Israel”.

El Señor y los ídolos

»Así dice el Señor, el Señor Todopoderoso,
    rey y redentor de Israel:
“Yo soy el primero y el último;
    fuera de mí no hay otro dios.
¿Quién es como yo?
    Que lo diga.
Que declare lo que ha ocurrido
    desde que establecí a mi antiguo pueblo;
que exponga ante mí lo que está por venir,
    ¡que anuncie lo que va a suceder!
No tembléis ni os asustéis.
    ¿Acaso no lo anuncié y profeticé hace tiempo?
Vosotros sois mis testigos.
    ¿Hay algún Dios fuera de mí?
No, no hay otra Roca;
    no conozco ninguna”».

Los que fabrican ídolos no valen nada;
    inútiles son sus obras más preciadas.
Para su propia vergüenza,
    sus propios testigos no ven ni conocen.
10 ¿Quién modela un dios o funde un ídolo,
    que no le sirve para nada?
11 Todos sus devotos quedarán avergonzados;
    ¡simples mortales son los artesanos!
Que todos se reúnan y comparezcan;
    ¡aterrados y avergonzados quedarán todos ellos!

12 El herrero toma una herramienta,
    y con ella trabaja sobre las brasas;
con martillo modela un ídolo,
    con la fuerza de su brazo lo forja.
Siente hambre, y pierde las fuerzas;
    no bebe agua, y desfallece.
13 El carpintero mide con un cordel,
    hace un boceto con un estilete,
lo trabaja con el escoplo
    y lo traza con el compás.
Le da forma humana;
    le imprime la belleza de un ser humano,
    para que habite en un santuario.
14 Derriba los cedros,
    y escoge un ciprés o un roble,
y lo deja crecer entre los árboles del bosque;
    o planta un pino, que la lluvia hace crecer.
15 Al hombre le sirve de combustible,
    y toma una parte para calentarse;
    enciende un fuego y hornea pan.
Pero también labra un dios y lo adora;
    hace un ídolo y se postra ante él.
16 La mitad de la madera la quema en el fuego,
    sobre esa mitad prepara su comida;
    asa la carne y se sacia.
También se calienta y dice:
    «¡Ah! Ya voy entrando en calor,
    mientras contemplo las llamas».
17 Con el resto hace un dios, su ídolo;
    se postra ante él y lo adora.
Y suplicante le dice:
    «Sálvame, pues tú eres mi dios».

18 No saben nada, no entienden nada;
    sus ojos están velados, y no ven;
    su mente está cerrada, y no entienden.
19 Les falta conocimiento y entendimiento;
    no se ponen a pensar ni a decir:
«Usé la mitad para combustible;
    incluso horneé pan sobre las brasas,
    asé carne y la comí.
¿Y haré algo abominable con lo que queda?
    ¿Me postraré ante un pedazo de madera?»
20 Se alimentan de cenizas,
    se dejan engañar por su iluso corazón,
no pueden salvarse a sí mismos, ni decir:
    «¡Lo que tengo en mi diestra es una mentira!»

21 «Recuerda estas cosas, Jacob,
    porque tú eres mi siervo, Israel.
Yo te formé, tú eres mi siervo;
    Israel, yo no te olvidaré.
22 He disipado tus transgresiones como el rocío,
    y tus pecados como la bruma de la mañana.
    Vuelve a mí, que te he redimido».

23 ¡Cantad de alegría, cielos,
    que esto lo ha hecho el Señor!
¡Gritad con fuerte voz,
    profundidades de la tierra!
¡Prorrumpid en canciones, montañas;
    y bosques, con todos vuestros árboles!
Porque el Señor ha redimido a Jacob,
    Dios ha manifestado su gloria en Israel.

Jerusalén vuelve a ser habitada

24 «Así dice el Señor, tu Redentor,
    quien te formó en el seno materno:

»“Yo soy el Señor,
    que ha hecho todas las cosas,
yo solo desplegué los cielos
    y extendí la tierra.
    ¿Quién estaba conmigo?

25 »”Yo frustro las señales de los falsos profetas
    y ridiculizo a los adivinos;
yo hago retroceder a los sabios
    y convierto su sabiduría en necedad.
26 Yo confirmo la palabra de mis siervos
    y cumplo el consejo de mis mensajeros.
Yo digo que Jerusalén será habitada,
    que los pueblos de Judá serán reconstruidos;
    y sus ruinas las restauraré.
27 Yo mando que se seque lo profundo del mar,
    y ordeno que se sequen sus corrientes.
28 Yo afirmo que Ciro es mi pastor,
    y dará cumplimiento a mis deseos;
dispondrá que Jerusalén sea reconstruida,
    y que se repongan los cimientos del templo”».

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 44

ئیسرائیلی هەڵبژێردراو

1«ئێستا یاقوبی بەندەم،
    ئیسرائیلی هەڵبژاردەم، گوێ بگرە.
دروستکەر، یارمەتیدەرت،
    شێوەکێشت لە سکی دایکەوە،
    یەزدان ئەمە دەفەرموێت:
مەترسە یاقوبی بەندەم،
    یەشوروونی[a] هەڵبژاردەم،
چونکە ئاو بەسەر خاکە تینووەکەدا دەڕێژم و
    لافاو بەسەر زەوییە وشکەکەدا،
ڕۆحی خۆم بەسەر نەوەکانتدا دەڕێژم و
    بەرەکەتم بەسەر توخمت.
جا لەنێو سەوزەگیا سەرهەڵدەدەن
    وەک شۆڕەبی ڕۆخ جۆگەکان.
ئەمەیان دەڵێت: ”من سەر بە یەزدانم،“
    ئەویان بە ناوی یاقوب بانگ دەکرێت،
ئەمیان لەسەر دەستی دەنووسێت: ”بۆ یەزدانە“ و
    بە ناوی ئیسرائیلەوە نازناوی لێ دەنرێت.

یەزدان، نەک بت

«یەزدان، پاشای ئیسرائیل و ئەوەی دەیکڕێتەوە،
    یەزدانی سوپاسالار، ئەمە دەفەرموێت:
من سەرەتا و من کۆتاییم،
    لە من بەولاوە هیچ خودایەک نییە.
کێ وەک منە؟ با بانگەواز بکات،
    با ڕایبگەیەنێت و بیخاتە بەردەمم
لەو کاتەوەی گەلی دێرینم داناوە و
    داهاتووەکان و ئەوەی لەگەڵ خۆی دەیهێنێت،
    با پێیان ڕابگەیەنن.
مەتۆقن و مەترسن.
    ئەی لە کۆنەوە پێم نەگوتوویت و پێم ڕانەگەیاندوویت؟
ئێوە شایەتی منن، ئایا لە من بەولاوە خودای دیکە هەیە؟
    هیچ تاشەبەردێکی دیکە نییە، من نەمناسیبێت.»

شێوەکێشەکانی بت هەموو پووچن،
    شتە ئارەزوو بەخشەکانیان بێ سوودن.
شایەتیدەری خۆیانن کە نابینن و
    نازانن، لەبەر ئەوە شەرمەزار دەبن.
10 کێ شێوەی خودایەکی کێشاوە
    یان بتێکی داڕشتووە بەبێ سوود؟
11 ئەوەتا هەموو هاوڕێیەکانی شەرمەزار دەبن.
    وەستاکانی لە مرۆڤن،
هەموو کۆدەبنەوە و ڕادەوەستن،
    پێکەوە دەتۆقن و شەرمەزار دەبن.

12 ئاسنگەر بە ئامێرەکانی
    پارچە ئاسن لەناو خەڵووز سوور دەکاتەوە.
بە چەکوش شێوەی دەکات،
    بە هێزی بازووی دروستی دەکات.
برسی دەبێت هێزی نییە،
    ئاوی نەخواردووەتەوە و ماندوو بوو.
13 دارتاش گوریسی پێوانەی ڕاکێشا،
    نیشانی کرد بە نیشانکەر،
بە ئەسکەنە دروستی دەکات.
    بە پرگال وێنەی دەکێشێت،
جا وەک شێوەی پیاو دروستی دەکات،
    وەک جوانی مرۆڤ
    بۆ ئەوەی لە نزرگە جێگیر بێت.
14 دار ئورزی بۆ خۆی بڕییەوە،
    یان داری سەروو یاخود داری بەڕووی برد،
بەجێی هێشت کە لەنێو دارەکانی دارستان گەشە بکات،
    یاخود دار سنەوبەرێکی ڕواند و باران گەورەی کرد.
15 جا بۆ مرۆڤ دەبێت بۆ سووتاندن،
    لێی دەبات و گەرم دەبێتەوە،
    دایدەگیرسێنێت و نانی پێ دەبرژێنێت.
بەڵام خوداوەندێکیش دروستدەکات و کڕنۆشی بۆ دەبات،
    دەیکات بە پەیکەر و ڕوو لە زەوی دەکات بۆی.
16 نیوەی بە ئاگر دەسووتێنێت،
    لەسەر نیوەی خواردن ئامادە دەکات،
    گۆشت دەبرژێنێت و تێردەبێت.
هەروەها گەرم دەبێتەوە و دەڵێت: «ئەها!
    گەرم بوومەوە، ئاگرم بینی.»
17 پاشماوەکەشی خوداوەندێکی لێ دروستکرد، بتە داتاشراوەکەی،
    ڕوو لە زەوی دەکات بۆی و کڕنۆشی بۆ دەبات.
نوێژی بۆ دەکات و دەڵێت:
    «ڕزگارم بکە، چونکە تۆ خودای منی.»
18 نازانن و تێناگەن،
    چونکە چاوەکانیان داخراوە لە بینین و
    مێشکیان لە تێگەیشتن.
19 لە دڵی خۆیدا بیری لێ ناکاتەوە و
    زانین و تێگەیشتنی نییە
هەتا بڵێت: «بە نیوەی ئاگرم خۆشکرد،
    بە پشکۆیەکەشی نان و گۆشتم برژاند و خواردم.
ئەو کاتە پاشماوەکەی بکەم بە قێزەون،
    بۆ قەدی دارێک ڕوو لە زەوی بکەم؟»
20 لەسەر خۆڵەمێش دەلەوەڕێت، دڵی هەڵخەڵەتا و چەواشەی کرد.
    گیانی خۆی ڕزگار ناکات،
    ناڵێت: «ئایا ئەمە درۆ نییە لە دەستە ڕاستم؟»

21 «ئەمەت لەبیر بێت، ئەی یاقوب،
    ئەی ئیسرائیل، چونکە تۆ بەندەی منیت،
شێوەی تۆم کێشا، تۆ بەندەی منیت.
    ئەی ئیسرائیل، لەبیرم ناچیت.
22 یاخیبوونەکانی تۆم وەک هەوری تار سڕییەوە،
    گوناهەکانیشت وەک تەمی بەیانییان.
بگەڕێوە بۆ لام،
    چونکە تۆم کڕییەوە.»

23 ئەی ئاسمان، هاواری خۆشی بکە، چونکە یەزدان ئەمەی کرد؛
    ئەی ناخی زەوی، هاوار بکەن!
هاواری خۆشی بکەن، ئەی چیاکان،
    ئەی دارستان و هەموو دارێک کە تێیدایە،
چونکە یەزدان یاقوبی کڕییەوە و
    لە ئیسرائیل شکۆدارە.

ئاوەدانی ئۆرشەلیم

24 «یەزدان، ئەوەی دەتکڕێتەوە، شێوەکێشت لە سکی دایکەوە،
    ئەمە دەفەرموێت:

«من یەزدانم،
دروستکەری هەموو،
بە تەنها ئاسمانم لێککردەوە،
زەویم ڕاخست، کەسم لەگەڵ نەبوو،
25 نیشانەی پێغەمبەرانی درۆزنم پوکاندەوە،
    فاڵگرەوەم گێل کرد.
دانام گەڕاندەوە دواوە،
    زانینەکەی ئەوانم کردە نەزانی.
26 وشەی خزمەتکارەکەی بەجێدەهێنێت،
    پلانی نێردراوەکانی تەواو دەکات،
سەبارەت بە ئۆرشەلیم دەڵێت: ”ئاوەدان دەبێتەوە،“
    بە شارۆچکەکانی یەهوداش: ”بنیاد دەنرێنەوە،“
    سەبارەت بە کەلاوەکانیش: ”نۆژەنیان دەکەمەوە،“
27 بە دەریا دەڵێت: ”وشک بە،
    منیش ڕووبارەکانت وشک دەکەم،“
28 سەبارەت بە کۆرش[b] دەڵێت: ”ئەو شوانی منە،
    هەموو ئەوەی دڵم پێی خۆشە دەیهێنێتە دی.
    کۆرشیش سەبارەت بە ئۆرشەلیم دەڵێت: ’با بنیاد بنرێتەوە،‘
    بە پەرستگاش دەڵێت: ’با دابمەزرێتەوە.‘“»

Notas al pie

  1. 44‏:2 یەشوروون: وشەیەکی عیبرییە بە واتای سەرڕاست یان دادپەروەر، لێرە مەبەست لە گەلی ئیسرائیلە.‏
  2. 44‏:28 بڕوانە دووەم پوختەی مێژوو 36‏:22‏‏ و 23.‏