Nueva Versión Internacional (Castilian)

Isaías 21

Profecía contra Babilonia

1Profecía contra el desierto junto al mar:[a]

Como torbellinos que pasan por el Néguev,
    se acercan invasores de una temible tierra del desierto.
Una visión terrible
    me ha sido revelada:
el traidor traiciona,
    el destructor destruye.
¡Al ataque, Elam! ¡Al asedio, Media!
    Pondré fin a todo gemido.

Por eso mi cuerpo se estremece de dolor,
    sufro de agudos dolores,
    como los de una parturienta;
lo que oigo, me aturde;
    lo que veo, me desconcierta.
Se me nubla la mente,
    me hace temblar el terror;
el crepúsculo tan anhelado
    se me ha vuelto un espanto.

¡Ellos preparan las mesas,
    extienden los tapices,
    y comen y beben!
¡Jefes, poneos de pie!
    ¡Levantaos y engrasad los escudos!

Porque así me ha dicho el Señor:

«Ve y pon un centinela
    que informe de todo lo que vea.
Cuando vea carros de combate tirados por caballos,
    o gente montada en asnos o en camellos,
que preste atención,
    mucha atención».

Y el centinela[b] gritó:

«¡Día tras día, Señor,
    estoy de pie en la torre;
cada noche permanezco
    en mi puesto de guardia!
¡Ahí viene un hombre
    en un carro de combate tirado por caballos!
Y este es su mensaje:
    “¡Ha caído, ha caído Babilonia!
¡Todas las imágenes de sus dioses
    han rodado por el suelo!”»

10 Pueblo mío, trillado como el trigo,
    yo te he anunciado lo que he oído
de parte del Señor Todopoderoso,
    del Dios de Israel.

Profecía contra Edom

11 Profecía contra Dumá:[c]

Alguien me grita desde Seír:
    «Centinela, ¿cuánto queda de la noche?
    Centinela, ¿cuánto falta para que amanezca?»
12 El centinela responde:
    «Ya viene la mañana, pero también la noche.
Si queréis preguntar, preguntad;
    si queréis volver, volved».

Profecía contra Arabia

13 Profecía contra Arabia:

Caravanas de Dedán,
    acampadas en los matorrales del desierto:
14 Salid al encuentro del sediento
    y ofrecedle agua.
Habitantes de la tierra de Temá,
    ofreced alimento a los fugitivos,
15 porque huyen de la espada,
    de la espada desnuda,
del arco tenso
    y del fragor de la batalla.

16 Porque así me dijo el Señor: «Dentro de un año, contado como lo cuenta un jornalero, toda la magnificencia de Cedar llegará a su fin. 17 Pocos serán los arqueros, los guerreros de Cedar, que sobrevivan». Lo ha dicho el Señor, el Dios de Israel.

Notas al pie

  1. 21:1 el desierto junto al mar. Probable referencia al golfo Pérsico o a la llanura al sur de Babilonia.
  2. 21:8 el centinela (Qumrán y Siríaca); un león (TM).
  3. 21:11 En hebreo, Dumá significa silencio o quietud; juego de palabras con Edom.

Bibelen på hverdagsdansk

Esajas 21

Babylonien skal angribes

1Et budskab om ørkenlandet ved havet:

Som en hvirvelvind, der fejer hen over Negevs ørken, kommer katastrofen fejende fra et grusomt ørkenland. Jeg har set et forfærdeligt syn om forræderi og vold. Elam[a] og Medien går til angreb. Babylonien falder, og det er slut med klage og gråd fra de folk, som de undertrykte. Jeg ryster over hele kroppen, har mavekrampe af rædsel og føler mig som en kvinde, der skal føde. Jeg bliver fortumlet, når jeg hører, hvad Herren har bestemt. Jeg er skrækslagen og blindet af frygt. Jeg er ør i hovedet og lammet af skræk. Jeg plejede at se frem til morgendagen, nu gruer jeg for den.

Jeg ser, at der dækkes op til fest, hynderne lægges ud, og folk sætter sig til bords. Men pludselig lyder råbet: „Grib jeres våben og gør jer klar til kamp!”

I synet sagde Herren til mig: „Anbring en vagtpost på muren, så han kan melde, hvad han ser. Når han i det fjerne ser nogle ryttere komme i par[b] eller en karavane af æsler eller kameler, skal han holde ekstra skarpt udkig.”

Vagtposten råber: „Herre, jeg har trofast stået på min post dag efter dag og nat efter nat. Nu ser jeg rytterne komme i par!” Så lød et råb: „Nu er Babylon faldet! Alle afgudsbillederne ligger knust på jorden!”

10 Åh, mit folk, som blev tærsket og sigtet, nu har jeg fortalt jer, hvad Herren, den Almægtige, Israels Gud, har sagt.

Profetier om Edom og det arabiske ørkenområde

11 Guds budskab om Edom:[c]

Der er nogen der råber til mig fra Seir[d]: „Hør, vægter, hvornår er natten forbi? Sig mig, hvor længe det varer, før dagen gryr.” 12 Vægteren svarer: „Morgenen kommer, men det bliver nat igen. Kom tilbage og spørg mig på et senere tidspunkt.”

13 Guds budskab om de arabiske stammer:

I bliver nødt til at slå lejr for natten i Arabiens[e] buskads, I, som rejser med karavane fra Dedan.[f] 14 Kom de flygtende i møde med vand og mad, I, der bor i Temas oase. 15 Med nød og næppe undgik de sværd og pile i krigens terror. 16 Om et år, siger Herren, er Kedars land besejret, 17 og der vil kun være nogle få af deres heltemodige bueskytter tilbage. Det er Herrens egne ord. Israels Gud har talt.

Notas al pie

  1. 21,2 Elam var et rige øst for Assyrien og Babylonien ud til den Persiske Bugt og syd for Medien, som er det persiske rige.
  2. 21,7 Teksten her og i vers 9 er uklar. Måske er der tale om stridsvogne trukket af to heste, men i alle tilfælde er det en henvisning til en hær, der nærmer sig.
  3. 21,11 Efter LXX. Den hebraiske tekst siger „Duma”, som betyder stilhed.
  4. 21,11 Edoms område er også kendt som Seirs bjerge. Det ligger umiddelbart syd for Det Døde Hav.
  5. 21,13 Der henvises til Kedars land, et stort ørkenområde sydøst for Det Døde Hav.
  6. 21,13 Dedan og Tema var store oaser og bosættelser på Den Arabiske Halvø, ca. 600 km sydøst for Jerusalem.