Amós 2 – CST & YCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Amós 2:1-16

1Así dice el Señor:

«Los delitos de Moab han llegado a su colmo;

por tanto, no revocaré su castigo:

Porque quemaron los huesos del rey de Edom

hasta reducirlos a ceniza,

2yo enviaré fuego sobre Moab,

que consumirá las fortalezas de Queriot,

y morirá Moab en medio del estrépito

de gritos de guerra y toques de trompeta.

3Destruiré al gobernante en medio de su pueblo,

y junto con él mataré a todos sus oficiales»,

dice el Señor.

4Así dice el Señor:

«Los delitos de Judá han llegado a su colmo;

por tanto, no revocaré su castigo:

Porque, dejándose descarriar por sus mentiras,

tras las cuales anduvieron sus antepasados,

rechazaron la ley del Señor

y no obedecieron sus preceptos.

5Por eso yo enviaré fuego contra Judá,

que consumirá las fortalezas de Jerusalén».

Juicio contra Israel

6Así dice el Señor:

«Los delitos de Israel han llegado a su colmo;

por tanto, no revocaré su castigo:

Venden al justo por monedas,

y al necesitado, por un par de sandalias.

7Pisotean la cabeza de los desvalidos

como si fuera el polvo de la tierra,

y pervierten el camino de los pobres.

Padre e hijo se acuestan con la misma mujer,

profanando así mi santo nombre.

8Junto a cualquier altar

se acuestan sobre ropa que tomaron en prenda,

y el vino que han cobrado como multa

lo beben en la casa de su Dios.2:8 su Dios. Alt. sus dioses.

9»Todo esto, a pesar de que por ellos

yo destruí a los amorreos;

destruí su fruto arriba

y sus raíces abajo,

aunque eran altos como el cedro

y fuertes como la encina.

10»Yo mismo os hice subir desde Egipto,

y os conduje cuarenta años por el desierto,

a fin de conquistar para vosotros

la tierra de los amorreos.

11También levanté profetas de entre vuestros hijos

y nazareos de entre vuestros jóvenes.

¿Acaso no fue así, israelitas?

—afirma el Señor—.

12Pero vosotros les hicisteis beber vino a los nazareos

y les ordenasteis a los profetas que no profetizaran.

13»Pues bien, voy a aplastaros

como aplasta una carreta cargada de trigo.

14Entonces no habrá escapatoria para el ágil,

ni el fuerte podrá valerse de su fuerza,

ni el valiente librará su vida.

15El arquero no resistirá,

ni escapará con vida el ágil de piernas,

ni se salvará el que monta a caballo.

16En aquel día huirá desnudo

aun el más valiente de los guerreros»,

afirma el Señor.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Amosi 2:1-16

12.1-3: Isa 15–16; 25.10-12; Jr 48; El 25.8-11; Sf 2.8-11.Èyí ni ohun tí Olúwa wí:

“Nítorí ẹ̀ṣẹ̀ mẹ́ta ti Moabu,

àní fún mẹ́rin, Èmi kò ní yí ìpinnu ìjìyà mi padà,

Nítorí ó ti sun ún, di eérú,

egungun ọba Edomu

2Èmi yóò rán iná sí orí Moabu

èyí tí yóò jó àwọn ààfin Kerioti run.

Moabu yóò sì kú pẹ̀lú ariwo

pẹ̀lú igbe àti pẹ̀lú ìró ìpè

3Èmi yóò ké onídàájọ́ rẹ̀ kúrò

Èmi yóò sì pa gbogbo àwọn ọmọ-aládé rẹ́ nínú rẹ̀,”

ni Olúwa wí.

4Èyí ni ohun tí Olúwa wí:

“Nítorí ẹ̀ṣẹ̀ mẹ́ta ti Juda,

àní fún mẹ́rin, Èmi kò ní yí ìpinnu ìjìyà mi padà

Nítorí wọn ti kọ òfin Olúwa sílẹ̀

wọn kò sì pa àwọn ìlànà rẹ̀ mọ́

Nítorí àwọn òrìṣà ti sì wọ́n lọ́nà

òrìṣà tí àwọn Baba ńlá wọn ń tẹ̀lé

5Èmi yóò rán iná sí orí Juda

èyí tí yóò jó àwọn ààfin Jerusalẹmu run.”

Ìdájọ́ tí yóò wá sórí Israẹli

6Èyí ni ohun tí Olúwa wí:

“Nítorí ẹ̀ṣẹ̀ mẹ́ta Israẹli

àní fún mẹ́rin, Èmi kò ní yí ìpinnu ìjìyà mi padà.

Wọ́n ta olódodo fún fàdákà

àti aláìní fún bàtà ẹsẹ̀ méjèèjì.

7Wọ́n fi ẹsẹ̀ tẹ orí àwọn tálákà mọ́lẹ̀

bí wọ́n ti ń tẹ erùpẹ̀ ilẹ̀

tí wọ́n ko sì ṣe òtítọ́ si àwọn tí a ni lára

Baba àti ọmọ ń wọlé tọ wúńdíá kan náà

Láti ba orúkọ mímọ́ mi jẹ́

8Wọ́n dùbúlẹ̀ lẹ́bàá a pẹpẹ

Lórí aṣọ tí wọ́n ti jẹ́ ẹ̀jẹ́

ní ilé òrìṣà wọn

wọ́n sì mu ọtí tí wọ́n san fún ìtánràn.

9“Mo pa àwọn ará Amori run níwájú wọn

gíga ẹni tí ó dàbí igi kedari.

Òun sì le koko bí igi óákù

mo pa èso rẹ̀ run láti òkè wá

àti egbò rẹ̀ láti ìsàlẹ̀ wá.

10Èmi mú un yín gòkè láti ilẹ̀ Ejibiti wá,

mo sì sìn yín la aginjù já ní ogójì ọdún

láti fi ilẹ̀ àwọn ará Amori fún un yín.

11“Èmi sì tún gbé àwọn wòlíì dìde láàrín àwọn ọmọ yín

àti láàrín àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin yín láti jẹ Nasiri

èyí kò ha jẹ́ òtítọ́ bí ará Israẹli?”

ni Olúwa wí.

12“Ṣùgbọ́n ẹ̀yin fún àwọn Nasiri ní ọtí mu

e sì pàṣẹ fún àwọn wòlíì kí wọ́n má ṣe sọtẹ́lẹ̀.

13“Ní báyìí, èmi yóò tẹ̀ yín mọ́lẹ̀

bí kẹ̀kẹ́ tí ó kún fún ìtí ti í tẹ̀.

14Ẹni tí ó yára bí àṣá kò ní rí ọ̀nà àbáyọ

alágbára kò ní le è dúró lé agbára rẹ̀

jagunjagun kì yóò le gba ẹ̀mí ara rẹ̀ là

15Tafàtafà kì yóò dúró lórí ẹsẹ̀ rẹ̀

bẹ́ẹ̀ ni ẹni tí ó gún ẹṣin

kì yóò gba ẹ̀mí ara rẹ̀ là

16Àní jagunjagun tí ó gbóyà jùlọ

yóò sálọ ní ìhòhò ní ọjọ́ náà,”

ni Olúwa wí.