1 Tesalonicenses 2 – CST & MTDS

Nueva Versión Internacional (Castilian)

1 Tesalonicenses 2:1-20

Ministerio de Pablo en Tesalónica

1Hermanos, bien sabéis que nuestra visita a vosotros no fue un fracaso. 2Y sabéis también que, a pesar de las aflicciones e insultos que antes sufrimos en Filipos, cobramos confianza en nuestro Dios y nos atrevimos a comunicaros el evangelio en medio de una gran lucha. 3Nuestra exhortación no se origina en el error ni en malas intenciones, ni procura engañar a nadie. 4Al contrario, hablamos como hombres a quienes Dios aprobó y les confió el evangelio: no tratamos de agradar a la gente, sino a Dios, que examina nuestro corazón. 5Como sabéis, nunca hemos recurrido a las adulaciones ni a las excusas para obtener dinero; Dios es testigo. 6Tampoco hemos buscado honores de nadie; ni de vosotros ni de otros. 7Aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido ser exigentes con vosotros, os tratamos con delicadeza.2:7 exigentes … delicadeza. Var. exigentes, fuimos niños entre vosotros. Como una madre2:7 madre. Alt. nodriza. que amamanta y cuida a sus hijos, 8así nosotros, por el cariño que os tenemos, nos deleitamos en compartir con vosotros no solo el evangelio de Dios, sino también nuestra vida. ¡Tanto llegamos a quereros! 9Recordaréis, hermanos, nuestros esfuerzos y fatigas para proclamaros el evangelio de Dios, y cómo trabajamos día y noche para no seros una carga.

10Dios y vosotros sois testigos de que nos comportamos con vosotros los creyentes en una forma santa, justa e irreprochable. 11Sabéis también que a cada uno de vosotros lo hemos tratado como trata un padre a sus propios hijos. 12Os hemos animado, consolado y exhortado a llevar una vida digna de Dios, que os llama a su reino y a su gloria.

13Así que no dejamos de dar gracias a Dios, porque al oír vosotros la palabra de Dios que os predicamos, la aceptasteis no como palabra humana, sino como lo que realmente es, palabra de Dios, la cual actúa en vosotros los creyentes. 14Vosotros, hermanos, seguisteis el ejemplo de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea, ya que sufristeis a manos de vuestros compatriotas lo mismo que sufrieron aquellas iglesias a manos de los judíos. 15Estos mataron al Señor Jesús y a los profetas, y a nosotros nos expulsaron. No agradan a Dios y son hostiles a todos, 16pues procuran impedir que prediquemos a los gentiles para que sean salvos. Así en todo lo que hacen llegan al colmo de su pecado. Pero el castigo de Dios vendrá sobre ellos con toda severidad.2:16 Pero … severidad. Lit. Pero la ira vino sobre ellos hasta el fin.

Pablo anhela ver a los tesalonicenses

17Nosotros, hermanos, después de estar separados de vosotros por algún tiempo, en lo físico, pero no en lo espiritual, con ferviente anhelo hicimos todo lo humanamente posible por ir a veros. 18Sí, deseábamos visitaros —yo mismo, Pablo, más de una vez intenté ir—, pero Satanás nos lo impidió. 19En resumidas cuentas, ¿cuál es nuestra esperanza, alegría o motivo2:19 motivo. Lit. corona. de orgullo delante de nuestro Señor Jesús para cuando él venga? ¿Quién más sino vosotros? 20Sí, vosotros sois nuestro orgullo y alegría.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

1 Tesalonicenses 2:1-20

Tesalonicapi Pablo imallata rurashcami

1Can crijcunata ñucanchij ricugrishcaca, manatajmari yangachu cashca. Chaitaca cancunallataj yachanguichijmi. 2Saruncuna Filipospi ñucanchij cʼamishca, macashca purishcataca yachanguichijllatajmi. Chashna achca llaquita apacujpipish, pʼiñacujpipish, Taita Dios cushca alli huillaitaca, mana manchashpami huillarcanchij. Pai ñucanchij Diosllatajmari chashna huillachirca. 3Mana ima pandata, mana ima mapa yuyaihuan, mana umangaraicu huillarcanchijchu. 4Ashtahuanpish Taita Diosmari ñucanchijtaca alli nishpa, alli huillaita huillachun ñucanchijman curca. Pai cushcataca, ima shina cashcatatajmi huillacunchij. Mana pipaj ñaupajpi alli ricurishun ninchijchu. Ashtahuanpish ñucanchij shunguta rijsij Taita Diosta cushichingapajmari huillacunchij. 5Cancuna yachashca shinallataj, ñucanchijca mana cullquiyuj tucungaraicullachu, mishqui shimi tucushpa huillarcanchij. Chaitaca Taita Diospish yachanmi. 6Cancuna, mana cashpaca shujtajcuna ñucanchijta alli nichunca manataj munanchijchu. 7‘Huillagrichun Cristo mingashcacunatajmari canchij’ nishpaca, imatapish mañashpa pʼiñachi tucurcanchijmi. Shina cashpapish, mana chashna rurarcanchijchu. Chaipaj randica, uchilla huahuacunata mama cʼuyashpa yachachij shinami charircanchij. 8Cancunata achcata cʼuyashcamantaca, Taita Dios cushca alli huillaillataca mana huillashun nircanchijchu. Ashtahuanpish cancunamantaca, ñucanchij quiquin causaitapish cunchijmanllami carca. Ñucanchijpajca, yallitaj cʼuyashcacunamari canguichij. 9Huauquicuna, Taita Dios cushca alli huillaita cancunaman huillangaraicu, shaicuita purishcataca, yuyarichigari. Ama imata mañashpa pʼiñachingapajmi, ñucanchijpaj ima illajpica, tutapish punllapish sinchita trabajarcanchij.

10Can crijcunahuan causacushpaca, Diospish cancunapish ricucunpimi, cashcata rurashpa, Diospajlla, pi mana juchachipajta purircanchij. 11Cancunataca huahuacunata yaya ima yuyaita cushpa, shunguta samachij shinalla, caishuj chaishujta rimaj cashcatapish yuyaringuichijmi. 12Cancunataca, ‘Diospaj huahuacuna causana cashca shinataj causaichij’ nishpami yachachircanchij. Taita Diosllatajmari cancunataca paihuan mandachunpish, sumaj achijllapi paihuan cachunpish agllarca.

13Diospaj Shimita cancunaman ñucanchij huillajpica, mana runacuna quiquin yuyaimanta huillashca shinallata uyarcanguichijchu. Diospaj Shimitaj cashcata ricushpami, alli uyashpa crircanguichij. Chashna crishcamantami Taita Diostaca, mana samashpa pagui nicunchijlla. Taita Diospaj Shimi cashpatajmari, can crijcunataca mushujyachijpi, alli causacunguichij. 14Judeapica, Cristo Jesusta crishpa, crij tandanacushcacunataca, judiocunallatajmi llaquichirca. Chai shinallatajmi, can crijcunatapish, quiquin llajtapurallataj llaquichishcacuna. 15Chai judiocunallatajmi Apunchij Jesustapish, Dios ima nishcata huillajcunatapish huañuchircacuna. Ñucanchijtapish pʼiñashpami llujshichishpa cacharcacuna. Taita Dios alli nipaj, ima allitaca mana rurancunachu. Tucuicunatami pʼiñacuncuna. 16Mana israelcuna quishpirichun ñucanchij huillashun nijpipish, judiocunaca mana huillachun saquircacunachu. Chashnami, juchata ashtahuan mirachircacuna. Chaimantami Diosca pʼiñarishpa, paicunapajca jatun llaquita cachanga.

Pabloca Tesalónica crijcunata ricugrina yuyaillami cashca

17Huauqui, panicuna, cancunamanta carupi cashpa, ashacama mana ricui tucushpapish, ñucanchijca cancuna yuyaillamari canchij. Chashna cashpamari, cancunataca cutin ricugrina yuyailla canchij. 18Cancunataca ricugrishuntaj nircanchijmi. Ñuca, Pablotajcarin, tauca cutinmi cancunapajmanca shamushataj yuyarcani. Ashtahuanpish Satanasmari jarcarashpa mana shamuchun saquin. 19Ñucanchijca, ¿imata japinata yuyashpashi chashna cushicucunchij? Apunchij Jesucristo shamujpica, cancunamanta ñucanchijca cushicuna cashpa, coronatapish japina cashpamari chashna cushicunchij. 20Cancunamari ñucanchij alli ricurinapish, cushicunapish canguichij.