Knijga O Kristu

Otkrivenje 18

Pad Babilona

1Nakon toga ugledam još jednoga anđela kako silazi s neba s velikom moći - sva se Zemlja rasvijetlila od njegova sjaja.

'Pao je!' poviče. 'Pao je Babilon, Bludnica! Postao je prebivalištem zloduha, stjecištem nečistih duhova, gnijezdom nečistih ptica i jazbinom odurnih životinja.

Svi su se narodi opili vinom njezina gnjeva i bluda. Zemaljski su kraljevi s njom bludničili, a zemaljski se trgovci bogatili zbog njezine silne raskoši.'

Začujem zatim još jedan glas kako viče s neba: 'Iziđite iz nje, moj narode, da vas ne snađe zlo! Ne budite dionicima grijeha!

Jer njezini su se grijesi nagomilali do neba i Bog će kazniti njezine opačine.

Vratite joj milo za drago. Dvostruko joj platite za njezina djela. U čašu koju je drugima natakala natočite dvostruko!

Koliko se razmetala raskoši i uživanjem, toliko joj zadajte muke i jada. U srcu je mislila: "Sjedim kao kraljica na svojemu prijestolju. Nikad neću postati udovicom, nikada me neće snaći jad!'

Zato će ju u isti dan zadesiti smrt, i žalost, i glad. Bit će ognjem spaljena. Jer silan je njezin Sudac, Gospodin Bog.'

A zemaljski će kraljevi, koji su s njome bludničili i uživali u njezinoj raskoši, za njom tužiti i naricati kad vide kako se diže dim s njezina zgarišta.

10 Stajat će daleko, prestrašeni njezinim mukama, i naricati: "Teško tebi! Teško tebi, Babilone, silni grade! Božja te osuda stigla u tren oka.'

11 Zemaljski će trgovci za njom plakati i tugovati jer više neće imati kome prodavati

12 zlato, srebro, drago kamenje, biserje, fini lan, grimiz, svilu, skrlet, predmete od skupocjena mirisna drva, mjedi, željeza i mramora,

13 cimet, balzam, miomiris, pomasti, tamjan, vino, ulje, bijelo brašno, pšenicu, goveda, ovce, konje, kočije ni robove - žive duše.

14 "Sva dobra za kojima ti je duša žudjela nestala su,' tužit će oni, "sva raskoš i sjaj zauvijek su propali - nema ih više.'

15 Trgovci što su se obogatili prodajući joj sve to, stajat će i gledati izdaleka, prestrašeni njezinim mukama.

16 "Teško tebi!' plakat će i tugovati. "Teško tebi, veliki grade! Nekoć si bio obučen u fini lan, grimiz i skrlet, okićen zlatom, dragim kamenjem i biserjem!

17 Toliko je bogatstvo opustošeno u tren oka!'Svi kormilari i putnici, svi mornari i moreplovci izdaleka će stati i gledati.

18 Plakat će gledajući kako se diže dim njezina požara i zapomagati: "Ima li igdje ovakva grada?'

19 Posipat će se po glavi pepelom te plakati i tugovati: "Teško tebi! Teško tebi, veliki grade! Svi brodovlasnici obogatili su se njegovim raskošnim bogatstvom, a opustošen je u tren oka!'

20 Ali ti se, nebo, veseli zbog njezine sudbine! Veselite se svi sveti, svi apostoli i proroci jer je Bog osudivši nju vama dosudio pravdu!'

21 Snažni anđeo uzme zatim kamen velik poput mlinskoga i baci ga u more govoreći: 'Ovako će silovito biti strmoglavljen veliki grad Babilon i zauvijek će nestati.'

22 Nikad se više u tebi neće čuti glazba - zvuci citre, pjevači, svirka i trublje. Neće više biti vještog obrtnika. Neće se čuti klopot žrvnja što melje žito.

23 Svjetlo svjetiljke neće više u tebi sjati. Neće se čuti glasovi zaručnika i zaručnice. Jer tvoji su trgovci bili svjetski velikaši. Svojim si vračanjem zaveo sve narode.

24 U tebi se stekla prolivena krv proroka i svetaca i svega poubijanoga Božjeg naroda na Zemlji.'

New American Standard Bible

Revelation 18

Babylon Is Fallen

1After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory. And he cried out with a mighty voice, saying, “[a]Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a [b]prison of every unclean spirit, and a [c]prison of every unclean and hateful bird. For all the nations [d]have drunk of the wine of the [e]passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the [f]wealth of her [g]sensuality.”

I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues; for her sins have [h]piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities. Pay her back even as she has paid, and [i]give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her. To the degree that she glorified herself and lived [j]sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I sit as a queen and I am not a widow, and will never see mourning.’ For this reason in one day her plagues will come, [k]pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong.

Lament for Babylon

“And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived [l]sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning, 10 standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’

11 “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more— 12 cargoes of gold and silver and precious [m]stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and [n]bronze and iron and marble, 13 and cinnamon and [o]spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and [p]slaves and [q]human lives. 14 The fruit [r]you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them. 15 The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning, 16 saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and [s]adorned with gold and precious [t]stones and pearls; 17 for in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every [u]passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance, 18 and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’ 19 And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her [v]wealth, for in one hour she has been laid waste!’ 20 Rejoice over her, O heaven, and you [w]saints and apostles and prophets, because God has [x]pronounced judgment for you against her.”

21 Then [y]a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer. 22 And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer; 23 and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery. 24 And in her was found the blood of prophets and of [z]saints and of all who have been slain on the earth.”

Notas al pie

  1. Revelation 18:2 Lit Babylon...fell, fell
  2. Revelation 18:2 Or haunt
  3. Revelation 18:2 Or haunt
  4. Revelation 18:3 Two early ancient mss read have fallen by
  5. Revelation 18:3 Lit wrath
  6. Revelation 18:3 Lit power
  7. Revelation 18:3 Or luxury
  8. Revelation 18:5 Lit joined together
  9. Revelation 18:6 Lit double to her
  10. Revelation 18:7 Or luxuriously
  11. Revelation 18:8 Lit death
  12. Revelation 18:9 Or luxuriously
  13. Revelation 18:12 Lit stone
  14. Revelation 18:12 Or brass
  15. Revelation 18:13 Gr amomon
  16. Revelation 18:13 Lit bodies
  17. Revelation 18:13 Lit souls of people (Gr anthropoi)
  18. Revelation 18:14 Lit of your soul’s desire
  19. Revelation 18:16 Lit gilded
  20. Revelation 18:16 Lit stone and pearl
  21. Revelation 18:17 Lit one who sails to a place
  22. Revelation 18:19 Lit costliness
  23. Revelation 18:20 Or holy ones
  24. Revelation 18:20 Lit judged your judgment of her
  25. Revelation 18:21 Lit one
  26. Revelation 18:24 Or holy ones