1Ovo je rodoslovlje Isusa Krista, potomka kralja Davida koji je bio Abrahamov potomak.
2Abrahamu se rodio Izak.
Izaku se rodio Jakov.
Jakovu su se rodili Juda i njegova braća.
3Judi je Tamara rodila Peresa i Zeraha.
Peresu se rodio Hesron,
a Hesronu Ram.
4Ramu se rodi Aminadab.
Aminadabu se rodi Nahšon,
a Nahšonu Salma.
5Salmi je Rahaba rodila Boaza.
Boazu je Ruta rodila Obeda.
Obedu se rodio Jišaj.
6Jišaju se rodio kralj David.
Davidu je bivša Urijina žena rodila Salomona.
7Salomonu se rodio Roboam.
Roboamu se rodio Abija.
Abiji se rodio Asa.
8Asi se rodio Jozafat.
Jozafatu se rodio Joram,
a Joramu Ahazja.
9Ahazji se rodio Jotam,
a Ahazu Ezekija.
10Ezekiji se rodio Manaše,
Amonu se rodio Jošija.
11Jošiji su se, u vrijeme progonstva u Babilon, rodili Jehonija i njegova braća.
12Poslije progonstva u Babilon
Jehoniji se rodio Šealtiel.
Šealtielu se rodio Zerubabel.
13Zerubabelu se rodio Abiud.
Abiudu se rodio Elijakim,
a Elijakimu Azor.
14Azoru se rodio Sadok.
Sadoku se rodio Akim,
a Akimu Elijud.
15Elijudu se rodio Eleazar.
a Matanu Jakov.
16Jakovu se rodio Josip, muž Marije koja je rodila Isusa zvanoga Krist.
17To je, dakle, ukupno četrnaest naraštaja od Abrahama do kralja Davida, četrnaest naraštaja od kralja Davida do progonstva u Babilon i četrnaest naraštaja od progonstva do Krista.
Rođenje Isusa Krista
18Evo kako se zbilo rođenje Isusa Krista: Njegova majka Marija bila je zaručena s Josipom. Ali dok je još bila djevica, začela je po Svetome Duhu. 19Kako je njezin muž Josip bio pravedan čovjek i kako ju nije htio javno osramotiti, naumi ju potajice napustiti.
20Razmišljajući o tome, zaspao je te mu se u snu ukaže Božji glasnik. “Josipe, sine Davidov,” reče mu on, “ne oklijevaj uzeti Mariju za ženu! Jer dijete koje nosi začeto je po Svetome Duhu. 21Ona će roditi sina i nazvat ćeš ga Isus (što znači: ‘Gospodin spasava’) jer će spasiti svoj narod od njegovih grijeha.” 22Sve se to dogodilo da bi se obistinilo što je Gospodin rekao po proroku:
23“Slušajte! Djevica će zanijeti!
Rodit će sina koji će se zvati Emanuel”,
(što znači: “Bog je s nama”).
24Kad se Josip probudio, učini kako mu je Božji glasnik zapovjedio—dovede Mariju svojoj kući da mu bude žena. 25Nije joj prišao kao muškarac dok nije rodila sina. A onda mu nadjene ime Isus.
The Ancestors of Jesus the Messiah
1This is a record of the ancestors of Jesus the Messiah, a descendant of David and of Abraham[a]:
2 Abraham was the father of Isaac.
Isaac was the father of Jacob.
Jacob was the father of Judah and his brothers.
3 Judah was the father of Perez and Zerah (whose mother was Tamar).
Perez was the father of Hezron.
Hezron was the father of Ram.[b]
4 Ram was the father of Amminadab.
Amminadab was the father of Nahshon.
Nahshon was the father of Salmon.
5 Salmon was the father of Boaz (whose mother was Rahab).
Boaz was the father of Obed (whose mother was Ruth).
Obed was the father of Jesse.
6 Jesse was the father of King David.
David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
7 Solomon was the father of Rehoboam.
Rehoboam was the father of Abijah.
Abijah was the father of Asa.[c]
8 Asa was the father of Jehoshaphat.
Jehoshaphat was the father of Jehoram.[d]
Jehoram was the father[e] of Uzziah.
9 Uzziah was the father of Jotham.
Jotham was the father of Ahaz.
Ahaz was the father of Hezekiah.
10 Hezekiah was the father of Manasseh.
Manasseh was the father of Amon.[f]
Amon was the father of Josiah.
11 Josiah was the father of Jehoiachin[g] and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).
12 After the Babylonian exile:
Jehoiachin was the father of Shealtiel.
Shealtiel was the father of Zerubbabel.
13 Zerubbabel was the father of Abiud.
Abiud was the father of Eliakim.
Eliakim was the father of Azor.
14 Azor was the father of Zadok.
Zadok was the father of Akim.
Akim was the father of Eliud.
15 Eliud was the father of Eleazar.
Eleazar was the father of Matthan.
Matthan was the father of Jacob.
16 Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary.
Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.
17 All those listed above include fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the Babylonian exile, and fourteen from the Babylonian exile to the Messiah.
The Birth of Jesus the Messiah
18 This is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But before the marriage took place, while she was still a virgin, she became pregnant through the power of the Holy Spirit. 19 Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement[h] quietly.
20 As he considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit. 21 And she will have a son, and you are to name him Jesus,[i] for he will save his people from their sins.”
22 All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
23 “Look! The virgin will conceive a child!
She will give birth to a son,
and they will call him Immanuel,[j]
which means ‘God is with us.’”
24 When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife. 25 But he did not have sexual relations with her until her son was born. And Joseph named him Jesus.
Notas al pie
- 1:1 Greek Jesus the Messiah, Son of David and son of Abraham.
- 1:3 Greek Aram, a variant spelling of Ram; also in 1:4. See 1 Chr 2:9-10.
- 1:7 Greek Asaph, a variant spelling of Asa; also in 1:8. See 1 Chr 3:10.
- 1:8a Greek Joram, a variant spelling of Jehoram; also in 1:8b. See 1 Kgs 22:50 and note at 1 Chr 3:11.
- 1:8b Or ancestor; also in 1:11.
- 1:10 Greek Amos, a variant spelling of Amon; also in 1:10b. See 1 Chr 3:14.
- 1:11 Greek Jeconiah, a variant spelling of Jehoiachin; also in 1:12. See 2 Kgs 24:6 and note at 1 Chr 3:16.
- 1:19 Greek to divorce her.
- 1:21 Jesus means “The Lord saves.”
- 1:23 Isa 7:14; 8:8, 10 (Greek version).