Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yohane 19

Yesu Aweruzidwa kuti Aphedwe

1Kenaka Pilato anatenga Yesu namukwapula mwankhanza. Asilikali analuka nkhata yaminga ndi kumuveka pamutu pake. Kenaka anamuveka mkanjo wapepo ndipo ankapita kwa Iye mobwerezabwereza ndi kumanena kuti, “Moni mfumu ya Ayuda?” Ndipo amamumenya makofi.

Pilato anatulukanso ndipo anati kwa Ayuda, “Taonani, ine ndikumubweretsa kuti inu mudziwe kuti ine sindikupeza chifukwa chomuyimbira mlandu.” Pamenepo Yesu anatuluka atavala nkhata yaminga ndi mkanjo wapepo ndipo Pilato anawawuza kuti, “Nayu munthu uja!”

Atangomuona Iye akulu a ansembe ndi akuluakulu ena anafuwula kuti, “Mpachikeni! Mpachikeni!”

Koma Pilato anayankha kuti, “Inu mutengeni ndi kumupachika. Koma ine sindikupeza chifukwa chomuyimbira mlandu.”

Ayuda anayimirira nati, “Ife tili ndi lamulo, ndipo molingana ndi lamulolo, Iyeyu ayenera kuphedwa chifukwa akudzitcha kuti ndi Mwana wa Mulungu.”

Pilato atamva zimenezi, anachita mantha kwambiri, ndipo anabwereranso mʼnyumba yaufumu. Iye anafunsa Yesu kuti, “Kodi umachokera kuti?” Koma Yesu sanayankhe. 10 Pilato anati, “Kodi ukukana kundiyankhula ine? Kodi sukuzindikira kuti ine ndili ndi mphamvu yokumasula ndiponso mphamvu yokupachika?”

11 Yesu anayankha kuti, “Inu simukanakhala ndi mphamvu pa Ine akanapanda kukupatsani kumwamba. Nʼchifukwa chake amene wandipereka Ine kwa inu ndiye wochimwa kwambiri.”

12 Kuyambira pamenepo Pilato anayesa kuti amumasule Yesu, koma Ayuda anapitirira kufuwula kuti, “Ngati mumumasula munthuyu kuti apite, inu si bwenzi la Kaisara.”

13 Pilato atamva zimenezi, iye anamutulutsa Yesu kunja ndi kukhala pansi pa mpando wa woweruza pamalo otchedwa Mwala Wowaka (umene pa Chiaramaiki ndi Gabata). 14 Linali tsiku lokonzekera Sabata la Paska ndipo nthawi inali ora lachisanu ndi chimodzi masana.

Pilato anati kwa Ayuda, “Nayi mfumu yanu.”

15 Koma iwo anafuwula kuti, “Choka nayeni! Choka nayeni! Mpachikeni!”

Pilato anafunsa kuti, “Kodi ine ndipachike mfumu yanuyi?”

Akulu a ansembe anayankha kuti, “Ife tilibe mfumu ina koma Kaisara.”

16 Pomaliza Pilato anamupereka kwa iwo kuti akapachikidwe. Choncho asilikali anamutenga Yesu.

Kupachikidwa kwa Yesu

17 Atanyamula mtanda wake, anapita kumalo otchedwa “Malo a Bade” (mʼChiaramaiki amatchedwa Gologota). 18 Pamenepo iwo anamupachika Iye pamodzi ndi anthu ena awiri, mmodzi mbali ina ndi wina mbali inanso ndipo Yesu pakati.

19 Pilato analemba chikwangwani chomwe anachikhoma pa mtandapo. Panalembedwa mawu akuti, yesu wa ku nazareti, mfumu ya ayuda. 20 Ayuda ambiri anawerenga chikwangwanichi, pakuti pamalo pamene Yesu anapachikidwapo panali pafupi ndi mzinda ndipo chikwangwanicho chinalembedwa mu Chiaramaiki, Chilatini ndi Chigriki. 21 Kenaka mkulu wa ansembe wa Ayuda anakadandaula kwa Pilato nati, “Musalembe kuti ‘Mfumu ya Ayuda,’ koma kuti munthuyu amadzitcha kuti ndi mfumu ya Ayuda.”

22 Pilato anayankha kuti, “Chimene ine ndalemba, ndalemba.”

23 Asilikali atamupachika Yesu, anatenga zovala zake ndi kuzigawa zigawo zinayi, gawo limodzi la aliyense wa iwo, ndi kutsala mwinjiro wamʼkati wokha. Chovala ichi chinawombedwa kuyambira pamwamba mpaka pansi wopanda msoko.

24 Iwo anati kwa wina ndi mnzake, “Tiyeni tisachingʼambe koma tichite maere kuti tione amene achitenge.”

Izi zinachitika kuti malemba akwaniritsidwe amene anati,

“Iwo anagawana zovala zanga pakati pawo
    ndi kuchita maere pa zovala zangazo.”

Choncho izi ndi zimene asilikali anachita.

25 Pafupi ndi mtanda wa Yesu panayima amayi ake, mngʼono wa amayi ake, Mariya mkazi wa Kaliyopa ndi Mariya wa ku Magadala. 26 Yesu ataona amayi ake pamenepo ndi wophunzira amene Iye anamukonda atayima pafupipo, Iye anati kwa amayi ake, “Amayi nayu mwana wanu.” 27 Anawuzanso wophunzirayo kuti, “Nawa amayi ako.” Kuyambira nthawi imeneyo, wophunzirayo anatenga amayiwo kupita nawo kwawo.

Imfa ya Yesu

28 Atadziwa kuti zonse zatha tsopano komanso kuti malemba akwaniritsidwe, Yesu anati, “Ine ndili ndi ludzu.” 29 Pomwepo panali mtsuko wodzaza ndi vinyo wosasa, choncho iwo ananyika chinkhupule ndi kuchisomeka ku mtengo wa hisope nachifikitsa kukamwa kwa Yesu. 30 Yesu atalandira chakumwachi anati, “Kwatha.” Ndipo Iye anaweramitsa mutu wake napereka mzimu wake.

31 Popeza linali Tsiku Lokonzekera ndipo tsiku linalo linali Sabata lapadera; Ayuda sanafune kuti mitembo ikhale pa mtanda pa Sabata, iwo anapempha Pilato kuti akathyole miyendo ndi kutsitsa mitemboyo. 32 Chifukwa chake asilikali anabwera ndi kuthyola miyendo ya munthu oyamba amene anapachikidwa ndi Yesu ndipo kenaka ya winayo. 33 Koma atafika pa Yesu ndi kupeza kuti anali atamwalira kale, iwo sanathyole miyendo yake. 34 Mʼmalo mwake, mmodzi wa asilikaliwo anamubaya Yesu ndi mkondo mʼnthiti, ndipo nthawi yomweyo munatuluka magazi ndi madzi. 35 Munthu amene anaona izi wapereka umboni ndipo umboni wake ndi woona. Iye akudziwa kuti akunena choonadi kuti inunso mukhulupirire. 36 Zinthu izi zinachitika kuti malemba akwaniritsidwe: “Palibe limodzi la mafupa limene lidzathyoledwa,” 37 ndi monga lemba linanso linena, “Iwo adzayangʼana Iye amene iwo anamubaya.”

Yesu Ayikidwa Mʼmanda

38 Kenaka, Yosefe wa ku Arimateyu anakapempha mtembo wa Yesu kwa Pilato. Tsono Yosefe anali wophunzira wa Yesu koma mobisa chifukwa iye ankaopa Ayuda. Atalandira chilolezo kwa Pilato, anakatsitsa mtembo wa Yesu. 39 Nekodimo, munthu amene poyamba pake anabwera kwa Yesu usiku, anatenga mafuta osakaniza ndi mure ndi aloe wolemera pafupifupi makilogalamu 32. 40 Pamenepo anatenga mtembo wa Yesu nawukulunga pamodzi ndi zonunkhiritsa mu nsalu za mtundu woyera monga mwa mwambo wa maliro wa Ayuda. 41 Pamalo pamene anapachikidwa Yesu panali munda ndipo mʼmundamo munali manda atsopano mʼmene munali simunayikidwemo aliyense. 42 Chifukwa linali Tsiku la Ayuda Lokonzekera ndi kuti mandawo anali pafupipo, iwo anayika Yesu mʼmenemo.

Knijga O Kristu

Evanđelje po Ivanu 19

Isus osuđen na smrt

1Pilat tada dade Isusa izbičevati.

Vojnici spletu krunu od trnja, stave mu je na glavu i odjenu ga u grimizni plašt.

'živio kralj židova!' rugali su mu i udarali ga po licu.

Pilat ponovno iziđe i reče židovima: 'Evo, sad ću vam ga izvesti, ali znajte da ga ja ne smatram krivim.'

Isus iziđe noseći trnovu krunu i grimizni plašt, a Pilat reče narodu: 'Evo čovjeka!'

Kada su ga svećenički poglavari i židovski stražari ugledali, stanu vikati: 'Raspni ga! Raspni ga!''Raspnite ga sami!' reče im Pilat. 'Ja ne držim da je kriv.'

židovi odgovore: 'Prema našemu zakonu mora umrijeti jer se pravio Božjim Sinom.'

Kad je to čuo, Pilat se još više uplaši.

Povede Isusa natrag u palaču i upita ga: 'Odakle si?' Ali Isus mu na to ne odgovori.

10 'Nećeš mi odgovoriti?' upita Pilat. 'Ne shvaćaš li da imam vlast osloboditi te ili te raspeti?'

11 Isus mu reče: 'Ne bi ti imao nikakve vlasti nada mnom da ti nije dana odozgor. Zato je još veći grijeh onih koji su me tebi predali.'

12 Pilat ga je tada nastojao osloboditi, ali su mu židovski vođe rekli: 'Oslobodiš li tog čovjeka, neprijatelj si caru! Tko se god izdaje za kralja, prevratnik je protiv cara.'

13 Na te im riječi Pilat opet izvede Isusa pa sjedne na sudačku stolicu na kamenom popločenu postolju.

14 Bilo je oko podneva, dan priprave za Pashu. Pilat reče židovima: 'Evo vašega kralja!'

15 'Smakni ga!' vikali su. 'Smakni ga! Raspni ga!''Što?! Da raspnem vašega kralja?' upita Pilat.'Mi nemamo kralja osim cara!' odvrate svećenički poglavari.

16 Tada im Pilat preda Isusa da se raspne.

Isusa raspinju na križ

17 Isusa odvedu. Noseći križ, otišao je do mjesta zvanoga Lubanja, ili hebrejski: Golgota.

18 Ondje ga raspnu s još dvojicom, svakim s jedne strane. Isus je bio u sredini.

19 Pilat iznad njega dade postaviti natpis: 'Isus Nazarećanin, kralj židova.'

20 Mnogi su židovi pročitali taj natpis jer se mjesto na kojemu je Isus raspet nalazilo blizu grada; natpis je bio na hebrejskomu, latinskomu i grčkomu.

21 Svećenički poglavari rekli su Pilatu: 'Neka umjesto "kralj židova' stoji: "Za sebe je tvrdio: "Ja sam kralj židova'.

22 'Neka ostane kako sam napisao!' odgovori im Pilat.

23 Pošto su vojnici raspeli Isusa, razdijele njegovu odjeću na četiri dijela, svakomu po jedan. Uzmu mu i košulju. Kako nije imala šava, već je bila otkana u jednome komadu,

24 kazaše: 'Nemojmo ju parati. Bacimo za nju kocku pa komu dopadne.' Time se ispunila riječ iz Svetoga pisma: 'Razdijeliše među sobom moju odjeću, a za haljinu baciše kocku.'[a] Tako su i učinili.

25 Nedaleko od križa stajale su Isusova majka Marija, njegova teta Marija Kleofina i Marija Magdalena.

26 Kad Isus opazi svoju majku gdje stoji pokraj učenika kojega je osobito volio, reče joj: 'ženo, evo ti sina!'

27 A učeniku reče: 'Evo ti majke.' I od toga časa uzme ju taj učenik u svoj dom.

Isusova smrt

28 Znajući da je sve svršeno, Isus reče: 'žedan sam'[b] da bi se ispunilo Sveto pismo.

29 Ondje je stajala posuda s octom pa u ocat namoče spužvu, stave ju na izopovu trsku i primaknu Isusovim ustima.

30 Kad Isus okusi ocat, reče: 'Svršeno je!' Glava mu klone i on preda svoj duh.

31 Kako je bilo vrijeme Priprave, židovski vođe nisu htjeli da tijela raspetih ostanu na križevima i tijekom subote koja je bila velik blagdan, Pasha. Stoga zamole Pilata da zapovjedi da se raspetima prebiju noge da brže umru kako bi ih mogli skinuti s križa.

32 Vojnici dođu i prebiju noge dvojici raspetih s Isusom.

33 Kad su došli do Isusa, vidjeli su da je već mrtav, pa mu nisu prebili noge,

34 nego mu jedan od vojnika kopljem probode bok iz kojega odmah poteku krv i voda.

35 To je izvještaj očevica koji točno opisuje što je vidio da i vi možete vjerovati.

36 Sve se to dogodilo da bi se obistinile riječi Svetoga pisma: 'Nijedna mu se kost neće slomiti'[c]

37 i 'Gledat će onoga koga su proboli.'[d]

Isusov ukop

38 Nakon toga Josip iz Arimateje, koji je bio Isusov učenik, ali je to tajio zbog straha od židovskih vođa, zamoli Pilata da mu dopusti uzeti Isusovo tijelo. Pilat mu dopusti pa Josip dođe i skine Isusovo tijelo.

39 Došao je i Nikodem, koji je posjetio Isusa noću, i donio stotinjak litara ulja od smirne i aloje za pomazanje tijela.

40 Umotali su Isusovo tijelo u dugačko platno natopljeno mirisima, kako je već u židova bio običaj pri ukopu.

41 U blizini mjesta na kojemu je Isus bio raspet nalazio se vrt s posve novim grobom u kojega još nitko nije bio položen.

42 Kako je grob bio blizu, a valjalo je žuriti zbog Priprave, ondje polože Isusa.

Notas al pie

  1. Evanđelje po Ivanu 19:24 Psalam 22:19.
  2. Evanđelje po Ivanu 19:28 Vidjeti Psalam 22:16; 69:22.
  3. Evanđelje po Ivanu 19:36 Izlazak 12:46; Brojevi 9:12; Psalam 34:21
  4. Evanđelje po Ivanu 19:37 Zaharija 12:10.