Yobu 5 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 5:1-27

1“Itana ngati ungathe, koma ndani adzakuyankhe?

Kodi ndi kwa mngelo uti ungapezeko thandizo?

2Mkwiyo umapha chitsiru,

ndipo njiru imawononga wopusa.

3Ine ndinaona chitsiru chitamera mizu,

koma mwadzidzidzi nyumba yake inatembereredwa.

4Ana ake alibe ndi chitetezo chomwe;

amaponderezedwa mʼbwalo la milandu popanda owateteza.

5Anthu anjala amamudyera zokolola zake,

amamutengera ndi za pa minga pomwe,

ndipo anthu akhwinthi amafunkha chuma chake.

6Pakuti masautso satuluka mʼfumbi,

ndipo kuwukira sikuchokera mʼdothi.

7Komatu munthu amabadwira kuti azunzike

monga momwe mbaliwali zimathethekera mlengalenga.

8“Koma ndikanakhala ine, ndikanamudandawulira Mulungu;

ndikanapereka mlandu wanga kwa Iye.

9Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka,

zodabwitsa zimene sizingatheke kuwerengedwa.

10Iye amagwetsa mvula pa dziko lapansi,

ndipo amathirira minda ya anthu.

11Iye amakweza anthu wamba,

ndipo iwo amene akulira amawayika pa malo otetezedwa.

12Iyeyo amalepheretsa chiwembu cha anthu ochenjera,

kotero kuti cholinga chawo sichipindula kanthu.

13Iye amakola anthu ochenjera mu msampha wa kuchenjera kwawo,

ndipo zolinga za atambwali amazithetsa msangamsanga.

14Mdima umawagwera nthawi yamasana;

nthawi yamasana amayenda moyambasayambasa monga nthawi ya usiku.

15Mulungu amapulumutsa amphawi ku lupanga la mʼkamwa mwawo;

amawapulumutsa mʼmanja mwa anthu amphamvu.

16Choncho osauka ali ndi chiyembekezo,

ndipo anthu opanda chilungamo amawatseka pakamwa.

17“Wodala munthu amene Mulungu amamudzudzula;

nʼchifukwa chake usanyoze chilango cha Wamphamvuzonse.

18Pakuti Iye amavulaza koma amamanganso mabalawo;

Iye amakantha munthu, komanso manja ake amachiritsa.

19Pakuti adzakupulumutsa ku masautso nthawi ndi nthawi,

mavuto angachuluke bwanji, sadzakukhudza ndi pangʼono pomwe.

20Pa nthawi ya njala adzakulanditsa ku imfa,

ndipo nthawi ya nkhondo adzakupulumutsa ku lupanga.

21Adzakuteteza kwa anthu osinjirira,

ndipo palibe chifukwa chochitira mantha pamene chiwonongeko chafika.

22Uzidzaseka pa nthawi ya chiwonongeko ndi ya njala,

ndipo palibe chifukwa chochitira mantha ndi zirombo za mʼdziko lapansi.

23Pakuti udzachita pangano ndi miyala ya mʼmunda mwako,

ndipo nyama zakuthengo zidzakhala nawe mwamtendere.

24Udzadziwa kuti nyumba yako ndi malo otetezedwa;

udzawerengera katundu wako ndipo sudzapeza kanthu kamene kasowapo.

25Udzadziwa kuti ana ako adzakhala ambiri,

ndipo zidzukulu zako zidzakhala ngati udzu wa mʼdziko lapansi.

26Udzafika ku manda utakalamba,

monga mitolo ya zokolola pa nyengo yake.

27“Ife tafufuza zimenezi ndipo ndi zoona,

choncho uzimvere ndi kuzitsata.”

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 5:1-27

1Strigă! Îți va răspunde cineva?

Spre care dintre cei sfinți te vei întoarce?

2Mânia îl omoară pe nebun,

iar aprinderea îl ucide pe cel nesăbuit.

3L‑am văzut pe cel nebun prinzând rădăcini

și imediat i‑am blestemat locuința.

4Copiii săi sunt departe de a fi în siguranță,

sunt zdrobiți la poartă

și nu este nimeni să‑i scape.

5Cel flămând îi mănâncă secerișul,

adunându‑l chiar dintre spini,

iar cel însetat râvnește bogăția lui.

6Pentru că nenorocirea nu iese din țărână

și necazul nu răsare din pământ.

7Totuși, omul este născut pentru necaz,

după cum scânteia este născută pentru zbor.

8În ce mă privește, eu Îl voi căuta pe Dumnezeu

și lui Dumnezeu Îi voi spune cauza mea.

9El face lucruri mari și nepătrunse,

minuni fără număr.

10El dă ploaie pe fața pământului

și trimite ape pe câmpie.

11Îi înalță pe cei smeriți

și celor în necaz le dă siguranță.

12El strică planurile celor vicleni

și astfel mâinile lor nu au succes.

13El îi prinde pe cei înțelepți în viclenia lor,

iar planurile celor înșelători sunt zădărnicite.

14Ziua sunt în întuneric,

iar la amiază bâjbâie ca în timpul nopții.

15Îl scapă pe nevoiaș de sabia gurii lor

și din mâna celui puternic.

16Astfel, cel sărac are speranță,

iar nedreptății i se închide gura.

17Iată, ferice de omul pe care‑l mustră Dumnezeu!

Prin urmare, nu disprețui disciplinarea Celui Atotputernic17 Ebr.: Șadai [peste tot în carte].!

18El rănește, însă tot El leagă rana,

El zdrobește, însă tot mâna Sa vindecă.

19Din șase necazuri te va scăpa

și nici în al șaptelea nu te va atinge niciun rău.

20Te va scăpa de la moarte în timp de foamete

și de lovitura sabiei în timp de război.

21Vei fi adăpostit de biciul limbii

și nu te vei teme când va veni nenorocirea.

22Vei râde înaintea nenorocirii și a foametei

și nu te vei teme de vietățile pământului.

23Pentru că vei face legământ cu pietrele câmpului,

și vietățile câmpului vor fi în pace cu tine.

24Îți vei ști cortul în siguranță

și, când îți vei căuta lucrurile, nu vei găsi nimic lipsă.

25Vei ști că sămânța ta va fi numeroasă,

și odraslele tale vor fi ca iarba pământului.

26Vei intra în mormânt încă în putere,

ca un snop de grâu treierat la vremea lui.

27Iată că noi am cercetat aceasta și așa este!

Ascultă și să știi aceasta pentru tine însuți!“