Dzina Latsopano la Ziyoni
1Chifukwa chokonda Ziyoni sindidzakhala chete,
chifukwa chokonda Yerusalemu sindidzakhala chete,
mpaka chilungamo chake chitaoneka poyera ngati kuwala,
ndi chipulumutso chake chitaoneka ngati sakali yoyaka.
2Mitundu ya anthu idzaona iwe utapambana pa nkhondo
ndipo mafumu onse adzaona ulemerero wako.
Adzakuyitanira dzina latsopano
limene adzakupatse ndi Yehova.
3Udzakhala ngati chipewa chaulemerero mʼdzanja la Yehova,
ndi ngati nduwira yaufumu mʼdzanja la Mulungu wako.
4Sadzakutchanso “Wosiyidwa,”
ndipo dziko lako silidzatchedwanso “Chipululu.”
Koma dzina lako latsopano lidzakhala “Ndakondwera naye.”
Ndipo dziko lako lidzatchedwa “Wokwatiwa.”
Chifukwa Yehova akukondwera nawe,
ndipo adzakhala ngati mwamuna wa dziko lako.
5Monga mnyamata amakwatira namwali,
momwenso mmisiri wodzakumanga adzakukwatira;
monga mkwati amakondwera ndi mkwatibwi,
chonchonso Mulungu adzakondwera nawe.
6Iwe Yerusalemu, pa malinga ako ndayikapo alonda;
sadzakhala chete usana kapena usiku.
Inu amene mumakumbutsa Yehova za malonjezo ake
musapumule.
7Musamupatse mpata wopuma mpaka atakhazikitsa Yerusalemu
kukhala mzinda umene dziko lapansi lidzawutamande.
8Yehova analumbira atakweza dzanja lake.
Anati,
“Sindidzaperekanso tirigu wako
kuti akhale chakudya cha adani ako,
ndipo alendo sadzamwanso vinyo wako watsopano
pakuti unamuvutikira.
9Koma amene amakakolola ndiwo amene adzadye buledi
ndi kutamanda Yehova,
ndipo amene amasonkhanitsa pamodzi mphesa ndiwo amene adzamwe vinyo
mʼmabwalo a Nyumba yanga.”
10Tulukani, dutsani pa zipata!
Konzerani anthu njira.
Lambulani, lambulani msewu waukulu!
Chotsani miyala.
Kwezani mbendera kuti mitundu ya anthu izione.
11Yehova walengeza
ku dziko lonse lapansi kuti,
Awuzeni anthu a ku Yerusalemu kuti,
“Taonani, chipulumutso chanu chikubwera;
Yehova akubwera ndi mphotho yake
akubwera nazo zokuyenerani.”
12Iwo adzatchedwa Anthu Opatulika,
owomboledwa a Yehova;
ndipo adzakutchani “Okondwa a Yehova”
“Mzinda umene Yehova sanawusiye.”
Sionul primește un nume nou
1„De dragul Sionului nu voi tăcea,
de dragul Ierusalimului1 În ebraică, Sion și Ierusalim sunt substantive proprii de gen feminin. nu voi rămâne tăcut,
până când dreptatea lui nu va răsări ca zorile
și mântuirea lui nu va arde ca o torță.
2Neamurile vor vedea dreptatea ta
și toți împărații vor privi slava ta.
Ți se va pune un nume nou,
unul pe care‑l va hotărî gura Domnului.
3Vei fi o coroană frumoasă în mâna Domnului
și o cunună regală în palma Dumnezeului tău.
4Nu te vor mai numi «Cea părăsită»,
iar țara ta n‑o vor mai numi «Pustie»,
ci te vor numi «Plăcerea Mea este în ea»4 Ebr.: Hefți‑Ba.,
iar țara ta o vor numi «Măritată»4 Ebr.: Beula.,
pentru că Domnul Își va găsi plăcerea în tine,
iar țara ta va fi măritată.
5Așa cum un tânăr se căsătorește cu o fecioară,
tot așa fiii tăi se vor căsători cu tine.
Așa cum un mire se bucură de mireasa lui,
tot așa se va bucura Dumnezeul tău de tine.
6Am pus străjeri pe zidurile tale, Ierusalime!
Toată ziua și toată noaptea, neîncetat,
ei nu vor tăcea!
Voi, care‑I aduceți aminte Domnului,
nu vă odihniți
7și nu‑I dați pace până nu restaurează Ierusalimul
și până nu‑l face o laudă pe pământ!“
8Domnul a jurat cu mâna Sa dreaptă,
cu brațul Său puternic:
„Nu voi mai da grânele tale
drept hrană dușmanilor tăi,
iar fiii străinului nu vor mai bea mustul
pentru care tu ai trudit,
9ci cei ce adună grânele le vor și mânca
și‑L vor lăuda pe Domnul,
iar cei ce adună strugurii vor bea mustul
în curțile Sfântului Meu Lăcaș.“
10Intrați! Intrați pe porți!
Pregătiți calea pentru popor!
Construiți! Construiți drumul larg!
Îndepărtați pietrele!
Ridicați un steag pentru popoare!
11Iată că Domnul a vestit
până la capătul pământului:
„Spuneți fiicei Sionului:
«Iată, Mântuitorul tău vine la tine!
Iată, plata Lui este cu El
și răsplata Lui merge înaintea Lui!»“
12Ei vor fi numiți: „Poporul sfânt“,
„Răscumpărați ai Domnului“,
iar tu vei fi numită: „Cea căutată“,
„Cetate nepărăsită“.