Yesaya 54 – CCL & HLGN

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 54:1-17

Ulemerero Wamʼtsogolo wa Ziyoni

1“Sangalala, iwe mayi wosabala,

iwe amene sunabalepo mwana;

imba nyimbo, ndi kufuwula mwachimwemwe,

iwe amene sunamvepo ululu wa pobereka;

chifukwa mkazi wosiyidwa adzakhala ndi ana ambiri

kuposa mkazi wokwatiwa,”

akutero Yehova.

2Kulitsa malo omangapo tenti yako,

tambasula kwambiri nsalu zake,

usaleke;

talikitsa zingwe zako,

limbitsa zikhomo zako.

3Pakuti udzasendeza malire ako kumanja ndi kumanzere;

ndipo zidzukulu zako zidzalanda dziko la anthu a mitundu ina

ndipo zidzakhala mʼmizinda yawo yosiyidwa.

4“Usachite mantha; sadzakunyozanso.

Usakhumudwe; sudzapeputsidwanso.

Udzayiwala za manyazi zimene zinakuchitikira nthawi ya unyamata wako

ndipo za manyazi zimene zinakuchitikira pa nthawi ya umasiye wako sudzazikumbukanso.

5Pakuti Mlengi wako ali ngati mwamuna wako,

dzina lake ndi Yehova Wamphamvuzonse.

Woyerayo wa Israeli ndiye Mpulumutsi wanu;

dzina lake ndi Mulungu wa dziko lonse lapansi.

6Yehova wakuyitananso,

uli ngati mkazi wosiyidwa ndi wodzaza ndi chisoni mu mtima,

mkazi amene anakwatiwa pa unyamata wake kenaka nʼkukanidwa,”

akutero Mulungu wako.

7“Kwa kanthawi kochepa, Ine ndinakusiya,

koma ndidzakutenganso chifukwa ndimakukonda kwambiri.

8Ndinakufulatira kwa kanthawi kochepa

ndili wokwiya kwambiri.

Koma ndi kukoma mtima kwanga kwa muyaya,

ndidzakuchitira chifundo,”

akutero Yehova Mpulumutsi wako.

9“Kwa ine zimenezi zili ngati mmene zinalili mʼnthawi ya Nowa.

Monga ndinalumbira nthawi imeneyo kuti sindidzawononganso dziko lapansi ndi madzi.

Kotero tsopano ndalumbira kuti sindidzakupseraninso mtima,

sindidzakudzudzulaninso.

10Ngakhale mapiri atagwedezeka

ndi zitunda kusunthidwa,

koma chikondi changa chosasinthika pa iwe sichidzatha.

Pangano langa lamtendere silidzasintha,”

akutero Yehova amene amakuchitira chifundo.

11“Iwe mzinda wozunzika, wokunthidwa ndi namondwe ndiponso wopanda wokutonthoza,

Ine ndidzakongoletsa miyala yako.

Maziko ako ndidzamanga ndi miyala ya safiro.

12Ndidzamanga nsanja zako zankhondo ndi miyala yokongola ya rubi.

Ndidzamanga zipata zako ndi miyala yonyezimira ngati moto,

ndipo linga lako lonse lidzakhala la miyala yamtengowapatali.

13Yehova adzaphunzitsa ana ako onse,

ndipo ana ako adzakhala ndi mtendere wochuluka.

14Udzakhazikika mʼchilungamo chenicheni:

Sudzakhalanso wopanikizika,

chifukwa sudzaopa kanthu kalikonse.

Sudzakhalanso ndi mantha

chifukwa manthawo sadzafika pafupi ndi iwe.

15Ngati wina adzakuthirani nkhondo, si ndine amene ndachititsa;

aliyense amene adzalimbana nanu adzagonja chifukwa cha iwe.

16“Taona, ndi Ine amene ndinalenga munthu wosula zitsulo

amene amakoleza moto wamakala

ndi kusula zida zoti azigwiritse ntchito.

Ndipo ndine amene ndinalenga munthu wosakaza kuti awononge;

17palibe chida chopangidwa ndi mdani chimene chidzakupweteke,

ndipo onse okuneneza pa mlandu udzawatsutsa.

Umu ndimo adzapezekere atumiki a Yehova.

Chipambano chawo chichokera kwa Ine,”

akutero Yehova.

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 54:1-17

Ang Gugma sang Dios sa Jerusalem

1Nagsiling ang Ginoo, “Magkanta ka, O Jerusalem, ikaw nga pareho sa isa ka baw-as nga babayi. Magkanta ka kag maghugyaw sa kalipay, ikaw nga wala pa gid makaagi sing pasakit sa pagbata. Tungod nga bisan ginbayaan ka sang imo bana, mas madamo pa ang imo mabata sang sa babayi nga nagapuyo upod sa iya bana. 2Pasangkara kag pabakura54:2 pabakura: sa literal, palabaa ang imo mga banting kag papag-una ang imo mga palpal. ang imo puluy-an.54:2 puluy-an: sa literal, tolda. Indi pagpunggi ang pagpalapad sini. 3Kay magasangkad ang imo mga dulunan, sakupon sang imo katawhan ang iban nga mga nasyon, kag puy-an nila ang mga banwa sini nga ginpabay-an na. 4Indi ka magkahadlok, kay indi ka mahuy-an. Sigurado nga malipatan mo na ang kahuy-anan sang imo pagkabataon kag subong man sang imo pagkabalo. 5Kay ako nga imo Manunuga mangin pareho sa isa ka bana sa imo. Makagagahom nga Ginoo ang akon ngalan. Ako, ang Balaan nga Dios sang Israel, amo ang imo Manluluwas. Ginatawag ako nga ‘Dios sang bug-os nga kalibutan.’

6Jerusalem, pareho ka sa bataon pa nga asawa nga nagapangasubo tungod nga ginbayaan siya sang iya bana. Pero karon ginatawag ko ikaw nga magbalik sa akon. 7Sa malip-ot nga tion ginbayaan ko ikaw, pero sa dako ko nga kaluoy kuhaon ko ikaw liwat. 8Tungod sa puwerte ko nga kaakig sa imo gintalikdan ko ikaw sa malip-ot nga tion, pero tungod sa akon wala sing katapusan nga gugma, kaluoyan ko ikaw. Ako, ang Ginoo nga imo Manluluwas, ang nagasiling sini.

9“Para sa akon, pareho ini sang panahon54:9 panahon: Amo ini sa iban nga dumaan nga mga teksto. Sa Hebreo, tubig. ni Noe sang nagpromisa ako nga indi na gid pagtabunan sang baha ang kalibutan. Karon, nagapromisa ako nga indi na gid ako maakig ukon magsilot sa imo, O Jerusalem. 10Bisan magkalatiphag pa ang mga bukid, ang akon gugma indi gid madula, subong man ang akon kasugtanan sa imo nga hatagan ko ikaw sang maayo nga kahimtangan. Ako, ang Ginoo nga naluoy sa imo, ang nagasiling sini.

11“O Jerusalem, daw ginbagyuhan ka. Nag-antos ka kag wala gid sing may naglipay kag nagpabaskog sa imo. Pero tukuron ko liwat ikaw sa mga pundasyon nga halin sa mga bato nga sapiro kag gamiton ko ang malahalon nga mga bato sa paghimo sang mga dingding sang imo mga balay. 12Gamiton ko ang mga bato nga rubi sa paghimo sang imo mga tore, kag gamiton ko ang matahom nga mga bato sa paghimo sang imo mga puwertahan kag mga pader. 13Ako mismo ang magatudlo sa imo katawhan,54:13 katawhan: sa literal, mga anak. kag mangin maayo gid ang ila kahimtangan. 14Mangin malig-on ka tungod nga magakabuhi sing matarong ang imo katawhan. Magapalagyo sa imo ang imo mga kaaway, gani wala ka sing kahadlukan. Indi na makapalapit sa imo ang imo mga kaaway nga nagapahadlok sa imo. 15Kon may magsalakay sa imo, indi ina akon kagustuhan. Magasurender sa imo ang magasalakay sa imo. 16Pamati! Ako mismo ang naghimo sang mga panday sang metal, nga nagadabok sang kalayo kag nagahimo sang armas. Kag ako man ang naghimo sang mga manuglaglag nga nagagamit sang sini nga mga armas sa pagpanglaglag. 17Wala sing armas nga ginhimo nga magadaog sa imo, kag masabat mo ang mga akusasyon kontra sa imo. Amo ina ang maangkon sang akon mga alagad. Mabaton nila ang kadalag-an nga may pagkamatarong halin sa akon. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”