1Yehova akuyankhula ndi wodzozedwa wake
Koresi amene anamugwira dzanja lamanja
kuti agonjetse mitundu ya anthu
ndi kuwalanda mafumu zida zawo zankhondo,
ndi kutsekula zitseko
kuti zipatazo zisadzatsekedwenso ndi ichi:
2Ine ndidzayenda patsogolo pako,
ndi kusalaza mapiri;
ndidzaphwanya zitseko za mkuwa
ndi kuthyola mipiringidzo ya chitsulo.
3Ndidzakupatsa chuma chobisika mu mdima,
katundu wa pamalo obisika,
kotero kuti udziwe kuti Ine ndine Yehova
Mulungu wa Israeli, amene ndakuyitana pokutchula dzina.
4Chifukwa cha mtumiki wanga Yakobo,
chifukwa cha wosankhidwa wanga Israeli,
Ine ndakuyitana pokutchula dzina
ndipo ndakupatsa dzina laulemu
ngakhale iwe sukundidziwa Ine.
5Ine ndine Yehova ndipo palibenso wina;
kupatula Ine palibenso Mulungu wina.
Ndidzakupatsa mphamvu,
ngakhale sukundidziwa Ine,
6kotero kuti kuchokera kummawa mpaka kumadzulo
anthu adzadziwa kuti palibe wina koma Ine ndekha.
Ine ndine Yehova,
ndipo palibenso wina.
7Ndimalenga kuwala ndi mdima,
ndimabweretsa madalitso ndi tsoka;
ndine Yehova, amene ndimachita zonsezi.
8“Iwe thambo gwetsa mvula kuchokera kumwamba;
mitambo ivumbwe mivumbi ya chilungamo.
Dziko lapansi litsekuke,
ndipo chipulumutso chiphuke kuti
chilungamo chimereponso;
Ine Yehova, ndine ndalenga zimenezi.
9“Tsoka kwa wokangana ndi mlengi wake,
ngakhale kuti ali ngati phale chabe pakati pa mapale anzake.
Kodi dongo lingafunse munthu wowumba kuti,
‘Kodi ukuwumba chiyani?’
Kodi ntchito yako inganene kuti,
‘Ulibe luso?’
10Tsoka kwa wofunsa abambo ake kuti,
‘Kodi munabereka chiyani?’
Kapena amayi ake kuti,
‘Kodi mufuna kubereka chiyani?’
11“Yehova
Woyerayo wa Israeli, ndiponso Mlengi wake akunena,
zokhudza zinthu zimene zikubwera ndi izi:
Kodi iwe ukundifunsa za ana anga,
kapena kundilamula pa zokhudza ntchito zanga?
12Ndine amene ndinapanga dziko lapansi
ndikulenga munthu kuti akhalemo.
Ine ndi manja anga ndinayalika thambo;
ndimalamulira zolengedwa zonse za mlengalenga.
13Ndine amene ndidzawutsa Koresi kuti chilungamo changa chikwaniritsidwe:
ndipo ndidzawongolera njira zake zonse.
Iye adzamanganso mzinda wanga
ndi kumasula anthu anga amene ali mu ukapolo,
wopanda kupereka ndalama kapena mphotho,
akutero Yehova Wamphamvuzonse.”
14Yehova akuti,
“Chuma cha ku Igupto ndi chuma cha malonda cha Kusi chidzakhala chanu.
Anthu amphamvu zawo ndi athanzi a ku Seba
adzabwera kwa inu
ndipo adzakhala anthu anu;
iwo adzidzakutsatani pambuyo panu
ali mʼmaunyolo.
Adzakugwadirani
ndi kukupemphani, ponena kuti,
‘Ndithudi Mulungu ali ndi inu, ndipo palibenso wina;
palibenso mulungu wina.’ ”
15Zoonadi inu muli ndi Mulungu wobisika
amene ali Mulungu ndi Mpulumutsi wa Israeli.
16Onse amene amapanga mafano adzawachititsa manyazi ndi kuwanyozetsa.
Adzakhala osokonezeka maganizo.
17Koma Yehova adzapulumutsa Israeli
ndi chipulumutso chamuyaya;
simudzachitanso manyazi kapena kunyozeka
mpaka kalekale.
18Yehova
analenga zinthu zakumwamba,
Iye ndiye Mulungu;
amene akulenga dziko lapansi,
ndi kulikhazikitsa,
sanalipange kuti likhale lopanda kanthu,
koma analipanga kuti anthu akhalemo.
Iyeyu akunena kuti:
Ine ndine Yehova,
ndipo palibenso wina.
19Ine sindinayankhule mwachinsinsi,
pamalo ena a mdima;
Ine sindinaziwuze zidzukulu za Yakobo kuti,
“Ndifunefuneni ku malo kopanda kanthu.”
Ine Yehova, ndimayankhula zoona;
ndikunena zolungama.
20Yehova akuti, “Sonkhanani pamodzi ndipo mubwere;
yandikirani, inu amene munapulumuka pothawa nkhondo kwa anthu a mitundu ina.
Ndinu opanda nzeru amene mumanyamula mafano a mitengo,
amene mumapemphera kwa milungu imene singathe kupulumutsa.
21Fotokozani mlandu wanu,
mupatsane nzeru nonse pamodzi.
Kodi ndani ananeneratu zimenezi kalekale?
Ndani anazifotokozeratu zimenezi nthawi yamakedzana?
Kodi si Ineyo Yehova?
Ndipo palibenso Mulungu wina kupatula Ine,
Mulungu wolungama ndi Wopulumutsa,
palibenso wina kupatula Ine.
22“Tembenukirani kwa Ine kuti mupulumuke,
inu anthu onse a pa dziko lapansi,
pakuti Ine ndine Mulungu ndipo palibenso wina.
23Ndalumbira ndekha,
pakamwa panga patulutsa mawu owona,
mawu amene sadzasinthika konse akuti,
bondo lililonse lidzagwada pamaso panga;
anthu onse adzalumbira potchula dzina langa.
24Iwo adzanene kwa Ine kuti,
‘Chilungamo ndi mphamvu zimapezeka mwa Yehova yekha.’ ”
Onse amene anamuwukira Iye
adzabwera kwa Iye ndipo adzachita manyazi.
25Koma mwa Yehova zidzukulu zonse za Israeli
zidzapambana ndi kupeza ulemerero.
1Așa vorbește Domnul către unsul Său,
către Cirus, pe care l‑am apucat de mâna dreaptă
ca să supună neamurile înaintea lui
și să dezlege brâul împăraților,
ca să deschidă porțile înaintea lui,
porți ce nu vor mai fi închise:
2«Eu Însumi voi merge înaintea ta
și voi netezi munții2 Q, LXX. Sensul termenului în TM este nesigur.;
voi sparge ușile de bronz
și voi tăia barele de fier;
3îți voi da vistieriile întunericului,
bogății ascunse în locuri secrete,
ca să știi că Eu sunt Domnul,
Dumnezeul lui Israel, Care te chem pe nume.
4De dragul robului Meu Iacov,
al alesului Meu Israel,
te chem pe nume,
îți dau un nume de onoare,
deși tu nu Mă cunoști.
5Eu sunt Domnul, nu este altul;
în afară de Mine nu există un alt Dumnezeu!
Te voi încinge, deși tu nu Mă cunoști,
6pentru ca oamenii să cunoască,
de la răsăritul soarelui și până la apus,
că nu există un altul în afară de Mine;
Eu sunt Domnul, nu este altul!
7Eu întocmesc lumina și creez întunericul;
Eu fac pacea și creez dezastrul;
Eu, Domnul, fac toate acestea!»
8Picurați, voi, ceruri de sus!
Să plouă din nori dreptatea!
Să se deschidă pământul larg
și să răsară mântuirea!
Să răsară și dreptatea împreună cu ea!
Eu, Domnul, le‑am creat.
9Vai de cel ce se ceartă cu Cel Care l‑a întocmit,
de cel care nu este decât un vas de pământ printre altele la fel!
Îi va spune oare lutul celui care‑l întocmește: «Ce faci?»
sau: «El n‑are mâini!»?
10Vai de cel ce‑i zice tatălui său: «Ce‑ai zămislit?»
sau mamei sale: «Ce‑ai adus pe lume?»“
11Așa vorbește Domnul,
Sfântul lui Israel, și Cel Care l‑a întocmit:
„Cu privire la cele viitoare,
îndrăzniți să Mă întrebați despre copiii Mei?
Îmi veți porunci cu privire la lucrarea mâinilor Mele?
12Eu am făcut pământul
și am creat omul pe el.
Propriile Mele mâini au desfășurat cerurile
și Eu am poruncit întregii lor oștiri.
13Eu l‑am ridicat pe Cirus, în dreptatea Mea,
și‑i voi netezi toate căile.
El va rezidi cetatea Mea
și îi va elibera pe exilații Mei,
nu pentru vreun preț sau vreo răsplată,
zice Domnul Oștirilor.“
14Așa vorbește Domnul:
„Produsele Egiptului și mărfurile din Cuș14 Vezi nota de la 11:11.,
precum și sabeenii înalți la statură,
vor veni spre tine și îți vor aparține;
vor veni în lanțuri în urma ta.
Se vor pleca înaintea ta
și ți se vor ruga, zicând:
«Recunoaștem că Dumnezeu este cu tine!
Alt Dumnezeu nu este!
Nu există un alt Dumnezeu în afară de El!»“
15Cu adevărat, Tu ești un Dumnezeu Care Se ascunde.
O, Dumnezeu al lui Israel, Mântuitorule!
16Făcuți de rușine și umiliți vor fi cu toții;
cuprinși de rușine vor umbla împreună,
toți făuritorii de idoli.
17Dar Israel va fi mântuit de Domnul
cu o mântuire veșnică;
voi nu veți mai fi făcuți de rușine,
nici umiliți, pe vecie.
18Căci așa vorbește Domnul,
Cel Care a creat cerurile –
El este Dumnezeu –
Cel Care a întocmit și a făcut pământul –
El l‑a întemeiat
și nu l‑a creat ca să fie pustiu18 Sau, posibil, fără formă. Vezi v. 19 și Gen. 1:2, unde este folosit același termen ebraic.,
ci l‑a întocmit ca să fie locuit:
„Eu sunt Domnul, nu există altul!
19Eu nu am vorbit în ascuns,
în vreun colț întunecos al pământului;
nu am zis seminței lui Iacov:
«Căutați‑Mă în pustiu!»
Eu, Domnul, spun adevărul,
fac cunoscut ce este drept.
20Strângeți‑vă! Veniți!
Apropiați‑vă cu toții,
voi supraviețuitori dintre neamuri!
Fără minte sunt cei care își poartă lemnul chipului cioplit,
și se roagă unui dumnezeu
care nu poate mântui.
21Vorbiți! Aduceți înainte cazul vostru!
Să se sfătuiască împreună!
Cine a făcut auzit acest lucru încă de timpuriu
și l‑a vestit de demult?
Oare nu Eu, Domnul?
Nu există alt Dumnezeu în afară de Mine,
Dumnezeu drept și Mântuitor;
nu este altul în afară de Mine!
22Întoarceți‑vă la Mine și veți fi mântuiți,
toți cei ce locuiți până la marginile pământului,
căci Eu sunt Dumnezeu, nu există altul!
23Am jurat pe Mine Însumi;
gura Mea a rostit, cu dreptate,
un cuvânt ce nu va fi retras:
orice genunchi se va apleca înaintea Mea
și orice limbă va jura,
24zicând despre Mine: «Numai în Domnul
este dreptate și putere!»“
Toți cei ce au fost mâniați pe El
vor veni la El și vor fi făcuți de rușine.
25În Domnul vor fi îndreptățiți și se vor lăuda
toți urmașii25 Lit.: toată sămânța. lui Israel.