Yesaya 27 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 27:1-13

Za Munda Wamphesa wa Yehova

1Tsiku limenelo,

Yehova ndi lupanga lake

lakuthwa, lalikulu ndi lamphamvu,

adzalanga Leviyatani chinjoka chothawa chija,

Leviyatani chinjoka chodzikulunga;

adzapha chirombo choopsa cha mʼnyanja.

2Tsiku limenelo Yehova adzati,

“Tidzayimba nyimbo ya munda wamphesa wobereka bwino:

3Ine, Yehova, ndimawuyangʼanira;

ndimawuthirira nthawi zonse.

Ndimawulondera usana ndi usiku

kuti wina angawononge.

4Ine sindinakwiye.

Ngati mkandankhuku ndi minga zikanaoneka ndikanalimbana nazo!

Ndikachita nazo nkhondo;

ndikanazitentha zonse ndi moto.

5Koma ngati apo ayi, abweretu kwa Ine adani angawo kuti ndidzawateteze;

apangane nane za mtendere,

ndithu, apangane nane za mtendere.”

6Masiku akubwerawo Yakobo adzazika mizu,

Israeli adzaphukira ndi kuchita maluwa,

ndipo adzadzaza dziko lonse lapansi ndi zipatso.

7Kodi Yehova anakantha Israeli

ngati momwe anakanthira anthu amene anazunza Israeli?

Kapena kodi Yehova anapha Israeli

ngati mmene anthu ena anaphera Israeli?

8Yehova mwawalanga powapirikitsa ndi kuwatumiza ku ukapolo,

mwawachotsa ndi mpweya wanu woopsa,

monga zimachitikira pa tsiku la mkuntho wochokera kummawa.

9Yehova adzakhululuka kulakwa kwa Yakobo.

Iwo adzaonetsa kuti alapadi pamene adzaphwanya miyala yonse ya guwa lachikunja,

ngati mmene anthu amaphwanyira miyala yanjereza

mpaka kukhala ngati fumbi lokhalokha.

Sipadzapezekanso mafano a Asera

kapena maguwa ofukiza lubani.

10Mzinda wamalinga uja wasanduka bwinja,

wasanduka malo osiyidwa, ndi kutayidwa ngati chipululu;

kumeneko amadyetselako ana angʼombe

kumeneko zimapumulako ziweto

ndi kumwetula nthambi za mitengo kotheratu.

11Pamene nthambi za mitengoyo zauma, zimathyoka

ndipo amayi amabwera nazitola ndi kuzisandutsa nkhuni.

Pakuti awa ndi anthu opanda nzeru;

kotero Mulungu amene anawapanga sadzachitira chisoni,

ndipo Mlengi wawo sawakomera mtima.

12Tsiku limenelo Yehova adzasonkhanitsa pamodzi anthu ake mmodzimmodzi kumalo opunthira tirigu, kuchokera ku mtsinje wa Yufurate mpaka ku mtsinje wa ku Igupto. 13Ndipo tsiku limenelo lipenga lalikulu lidzalira. Amene akuzunzika ku Asiriya iwo amene ali ku ukapolo ku Igupto adzabwera ndi kudzalambira Yehova pa phiri lopatulika mu Yerusalemu.

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 27:1-13

Restaurarea lui Israel

1În ziua aceea,

Domnul va pedepsi

cu sabia Sa aspră, mare și puternică

Leviatanul, șarpele fugar,

Leviatanul, șarpele încolăcit.

Îl va ucide pe monstrul care este în mare!

2În ziua aceea,

va exista o vie aleasă:

„Cântați despre ea!

3Eu, Domnul, sunt veghetorul ei:

o ud tot timpul

și o păzesc zi și noapte,

pentru ca nimeni să nu‑i facă rău.

4Nu sunt mânios deloc.

Cine însă îmi oferă mărăcini și spini,

voi merge la luptă împotriva lor

și îi voi arde pe toți.

5Afară doar dacă aceștia vor căuta ocrotirea Mea

și vor urmări să se împace cu Mine;

da, să se împace cu Mine.“

6În zilele care vin, Iacov va prinde rădăcină,

Israel va înflori, va da lăstari

și va umple întreaga lume cu rod.

7L‑a lovit oare Dumnezeu

cum i‑a lovit pe cei ce‑l loveau?

A fost el ucis

cum au fost uciși cei ce‑l ucideau?

8Te‑ai certat cu el cu măsură8 Sensul termenului ebraic este nesigur. Sau Alungându‑l. LXX: Luptându‑Se. când l‑ai izgonit!

Cu suflarea Sa năprasnică l‑a strămutat

în ziua vântului de răsărit.

9Prin urmare, astfel va fi ispășită nelegiuirea lui Iacov,

acesta va fi rodul deplin al îndepărtării păcatului său:

când El va face din toate pietrele altarelor

niște pietre de var, zdrobite în bucăți,

nu vor mai rămâne în picioare nici așerele9 Vezi nota de la 17:8.

și nici altarele pentru tămâiere.

10Căci cetatea fortificată a ajuns în singurătate;

a ajuns o locuință abandonată și părăsită ca un deșert.

Acolo pasc vițeii,

acolo se odihnesc

și‑i distrug crengile.

11Când ramurile i se usucă, sunt rupte,

iar femeile vin și fac foc cu ele.

Fiindcă acesta este un popor fără pricepere,

Cel Ce l‑a făcut nu Se va îndura de el

și Cel Ce l‑a întocmit nu‑Și va arăta bunăvoința față de el.

12În ziua aceea, Domnul va treiera de la cursul Eufratului12 Lit.: râului. până la Râul Egiptului12 Modernul Wadi el‑Arish, în NE Sinaiului, sau chiar brațul răsăritean al Deltei Nilului., iar voi, fii ai lui Israel, veți fi adunați unul câte unul. 13În ziua aceea, o trâmbiță13 Vezi nota de la 18:3. mare va suna, iar cei pierduți în țara Asiriei și cei exilați în țara Egiptului vor veni și se vor închina Domnului pe muntele cel sfânt, în Ierusalim.