Phiri la Yehova
1Nazi zinthu zokhudza Yuda ndi Yerusalemu, zimene Yesaya mwana wa Amozi anaziona mʼmasomphenya:
2Mʼmasiku otsiriza,
phiri la Nyumba ya Yehova adzalikhazikitsa
kukhala lalitali kuposa mapiri ena onse,
lidzaonekera pamwamba pa mapiri ena onse,
ndipo mayiko onse adzathamangira kumeneko.
3Anthu ambiri adzabwera ndikunena kuti,
“Tiyeni tikwere ku phiri la Yehova,
ku nyumba ya Mulungu wa Yakobo.
Iye adzatiphunzitsa njira zake,
ndipo tidzayenda mʼnjira zakezo.”
Malangizo adzachokera ku Ziyoni,
mawu a Yehova adzachokera ku Yerusalemu.
4Iye adzaweruza pakati pa mayiko,
ndipo adzathetsa kusamvana pakati pa anthu ambiri.
Anthuwo adzasandutsa malupanga awo kukhala makasu
ndiponso mikondo yawo kukhala zomwetera.
Mtundu wina sudzatenganso lupanga kumenyana ndi mtundu wina,
kapena kuphunziranso za nkhondo.
5Inu nyumba ya Yakobo, bwerani,
tiyeni tiyende mʼkuwala kwa Yehova.
Tsiku la Yehova
6Inu Yehova mwawakana anthu anu,
nyumba ya Yakobo.
Iwo adzaza ndi zamatsenga zochokera Kummawa;
amawombeza mawula ngati Afilisti,
ndipo amayanjana ndi anthu osapembedza Mulungu.
7Dziko lawo ndi lodzaza ndi siliva ndi golide;
ndipo chuma chawo ndi chosatha.
Dziko lawo ndi lodzaza ndi akavalo;
ndipo magaleta awo ankhondo ngosawerengeka.
8Dziko lawo ndi lodzaza ndi mafano;
iwo amapembedza ntchito ya manja awo,
amagwadira zomwe anapanga ndi zala zawo.
9Tsono munthu aliyense adzachepetsedwa
ndi kutsitsidwa.
Inu Yehova musawakhululukire.
10Lowani mʼmatanthwe,
bisalani mʼmaenje,
kuthawa kuopsa kwa Yehova
ndi ulemerero wa ufumu wake!
11Kudzikuza kwa anthu kudzatha,
ndipo kudzitama kwa anthu kudzawonongedwa;
Yehova yekha ndiye adzapatsidwe ulemu pa tsiku limenelo.
12Yehova Wamphamvuzonse wakonzeratu tsiku
limene adzatsitse onse onyada ndi odzitama,
ndipo adzagonjetsa
onse amphamvu,
13tsiku la mikungudza yonse ya ku Lebanoni, yayitali ndi yoonekera patali,
ndiponso la mitengo yonse ya thundu ya ku Basani,
14tsiku la mapiri onse ataliatali
ndiponso la zitunda zonse zazitali,
15tsiku la nsanja zonse zazitali
ndiponso malinga onse olimba,
16tsiku la sitima zapamadzi zonse za ku Tarisisi
ndiponso la mabwato onse okongola.
17Kudzikuza kwa munthu kudzatha
ndipo kudzitama kwa anthu kudzawonongedwa,
Yehova yekha ndiye adzapatsidwe ulemu tsiku limenelo,
18ndipo mafano onse adzatheratu.
19Anthu adzathawira mʼmapanga a matanthwe
ndi mʼmaenje a nthaka,
kuthawa mkwiyo wa Yehova,
ndiponso ulemerero wa ufumu wake,
pamene Iye adzuka kugwedeza dziko lapansi.
20Tsiku limenelo anthu adzatayira
mfuko ndi mileme
mafano awo asiliva ndi mafano awo agolide,
amene anawapanga kuti aziwapembedza.
21Adzathawira mʼmapanga a matanthwe
ndiponso mʼmingʼalu ya nthaka
kuthawa mkwiyo wa Yehova
ndiponso ulemerero wa ufumu wake,
pamene Iye adzuka kugwedeza dziko lapansi.
22Lekani kudalira munthu,
amene moyo wake sukhalira kutha.
Iye angathandize bwanji wina aliyense?
1Aceasta este ceea ce a văzut Isaia, fiul lui Amoț, cu privire la Iuda și la Ierusalim:
Muntele Casei Domnului
(Mica 4:1-3)
2În zilele de pe urmă,
muntele Casei Domnului
va fi așezat drept cel mai înalt dintre munți,
va fi înălțat deasupra dealurilor,
și toate neamurile vor curge spre el.
3Multe popoare vor veni și vor zice:
„Să mergem și să ne suim la muntele Domnului,
la Casa Dumnezeului lui Iacov!
El să ne învețe căile Sale,
și noi să umblăm pe cărările Sale!“
Căci din Sion va ieși Legea,
iar Cuvântul Domnului – din Ierusalim.
4El va judeca între neamuri
și va hotărî pentru multe popoare.
Ele își vor făuri din săbii pluguri,
și din sulițe – cosoare.
Niciun neam nu va mai ridica sabia împotriva altui neam
și nu vor mai învăța războiul.
5Veniți, voi cei din Casa lui Iacov,
veniți să umblăm în lumina Domnului!
Ziua Domnului
6Într-adevăr, Ți‑ai părăsit poporul,
pe Casa lui Iacov!
Ei sunt plini de obiceiurile Răsăritului;
se ocupă cu prezicerea6 Vezi nota de la Lev. 19:26. precum filistenii
și dau mâna cu fiii străinilor.
7Țara le este plină de argint și aur;
bogățiile lor nu se mai termină.
Țara le este plină de cai,
și carele lor sunt fără număr.
8Țara le este plină de idoli;
ei se pleacă înaintea lucrării mâinilor lor,
înaintea lucrurilor făcute de degetele lor.
9Omul va fi umilit,
fiecare se va smeri –
nu‑i ierta!
10Intră în stâncă
și ascunde‑te în țărână
de groaza Domnului
și din cauza splendorii maiestății Lui!
11Ochiul celui arogant va fi smerit
și mândria oamenilor va fi răsturnată.
Doar Domnul va fi înălțat în ziua aceea!
12Căci este o zi a Domnului Oștirilor
împotriva a tot ce este mândru și semeț,
împotriva a tot ce este înălțat – aceștia vor fi umiliți;
13împotriva tuturor cedrilor Libanului, semeți și înălțați,
și împotriva tuturor stejarilor din Bașan;
14împotriva tuturor munților înalți
și împotriva tuturor dealurilor semețe;
15împotriva oricărui turn înalt
și împotriva oricărui zid întărit;
16împotriva tuturor corăbiilor de Tarșiș16 Sau: corăbii de negoț. Tarșiș era probabil cea mai îndepărtată colonie feniciană în acea vreme, situată în Spania ori Sardinia. De aceea, o corabie de Tarșiș putea fi una solidă, în stare să transporte marfă la distanțe mari.
și împotriva tuturor corăbiilor încărcate cu lucruri16 Sensul termenului ebraic este nesigur. frumoase.
17Aroganța oamenilor va fi smerită
și mândria fiecăruia va fi răsturnată.
Doar Domnul va fi înălțat în ziua aceea;
18idolii vor fi nimiciți în întregime!
19Oamenii vor intra în peșterile stâncilor
și în gropile pământului
de groaza Domnului
și din cauza splendorii maiestății Lui,
atunci când El Se va ridica să îngrozească pământul!
20În ziua aceea, oamenii își vor arunca
la cârtițe și la lilieci
idolii de argint și idolii de aur,
pe care și‑i făcuseră ca să li se închine,
21și vor intra în cavernele stâncilor
și în crăpăturile piscurilor
de groaza Domnului
și din cauza splendorii maiestății Lui,
atunci când El Se va ridica să îngrozească pământul!
22Încetați să vă mai încredeți în om,
în ale cărui nări este doar suflare!
Căci pentru ce să fie luat el în seamă?