Mlaliki 11 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Mlaliki 11:1-10

Kuponya Chakudya pa Madzi

1Ponya chakudya chako pa madzi,

udzachipezanso patapita masiku ambiri.

2Ndalama zako uzisungitse kwa anthu asanu ndi awiri, inde kwa anthu asanu ndi atatu,

pakuti sudziwa ndi tsoka lanji limene likubwera pa dziko.

3Ngati mitambo yadzaza ndi madzi,

imagwetsa mvula pa dziko lapansi.

Mtengo ukagwera cha kummwera kapena cha kumpoto,

ndiye kuti udzagonera kumene wagwerako.

4Amene amayangʼana mphepo sadzadzala;

amene amayangʼana mitambo sadzakolola.

5Momwe sudziwira mayendedwe a mphepo,

kapena momwe mzimu umalowera mʼthupi la mwana mʼmimba mwa amayi,

momwemonso sungathe kudziwa ntchito za Mulungu,

Mlengi wa zinthu zonse.

6Dzala mbewu zako mmawa

ndipo madzulo usamangoti manja lobodo,

pakuti sudziwa chimene chidzapindula,

mwina ichi kapena icho,

kapena mwina zonse ziwiri zidzachita bwino.

Kumbukira Mlengi Wako

7Kuwala nʼkwabwino,

ndipo maso amasangalala kuona dzuwa.

8Munthu akakhala wa zaka zambiri,

mulekeni akondwerere zaka zonsezo,

koma iye azikumbukira masiku a mdima,

pakuti adzakhala ochuluka.

Chilichonse chimene chikubwera ndi chopanda phindu.

9Kondwera mnyamata iwe, pamene ukanali wamngʼono,

ndipo mtima wako usangalale pa nthawi ya unyamata wako.

Tsatira zimene mtima wako ukufuna,

ndiponso zimene maso ako akuona,

koma dziwa kuti pa zinthu zonsezo

Mulungu adzakuweruza.

10Choncho uchotse zokusautsa mu mtima mwako,

upewe zokupweteka mʼthupi mwako,

pakuti unyamata ndi ubwana ndi zopandapake.

Nouă Traducere În Limba Română

Eclesiastul 11:1-10

Valoarea hărniciei

1Aruncă‑ți pâinea pe ape,

căci după multe zile o vei găsi iarăși;1 Cel mai probabil imaginea folosită aici este aceea a comerțului maritim, care, în Orientul Apropiat preistoric, era o investiție foarte riscantă, dar extrem de profitabilă.

2împarte‑o în șapte sau chiar în opt,

căci nu știi ce rău va veni pe pământ.

3Când norii sunt plini de apă,

atunci ei o deșartă pe pământ;

când un copac cade spre sud sau spre nord,

în locul în care cade, acolo rămâne.

4Cine se uită după vânt nu mai seamănă,

iar cine se uită după nori nu mai seceră.

5Așa cum nu știi calea vântului

și nici cum prind formă oasele5 Sau: nu știi cum intră viața (sau sufletul) / în trupul ce se formează. în pântecul femeii însărcinate,

tot astfel nu cunoști nici lucrarea lui Dumnezeu,

Cel Care le face pe toate.

6Seamănă sămânță dimineața,

iar seara nu‑ți odihni mâna de la semănat,

fiindcă nu știi care sămânță va răsări,

aceasta sau cealaltă,

și nici dacă amândouă vor fi la fel de bune.

Adu‑ți aminte, la tinerețe, de Creatorul tău!

7Lumina este plăcută

și este bine pentru ochi să vadă soarele.

8Dacă un om trăiește mulți ani,

să se bucure de toți aceștia,

dar să se gândească și la zilele de întuneric,

căci vor fi multe,

pentru că tot ce urmează să vină este deșertăciune.

9Bucură‑te, tinere, în tinerețea ta,

veselește‑ți inima cât ești tânăr!

Umblă pe căile dorite de inima ta

și plăcute ochilor tăi,

dar să știi că pentru toate acestea

te va chema Dumnezeu la judecată!

10Îndepărtează orice supărare din inima ta,

alungă răul din trupul tău,

căci tinerețea și zorile vieții sunt deșarte.