Miyambo 7 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Miyambo 7:1-27

Za Mkazi Wachigololo

1Mwana wanga, mvera mawu anga;

usunge bwino malamulo angawa.

2Utsate malamulo anga ndipo udzakhala ndi moyo;

samala malangizo angawa monga uchitira ndi maso ako.

3Uchite ngati wawamangirira pa zala zako,

ndiponso ngati kuti wawalemba pa mtima pako.

4Nzeru uyiwuze kuti, “Iwe ndiwe mlongo wanga,”

ndipo khalidwe lomvetsa bwino zinthu ulitchule kuti, “Bwenzi langa lapamtima.”

5Zidzakuteteza kwa mkazi wachigololo

ndiponso zidzakuthandiza kusamvera mawu oshashalika a mkazi wachilendo.

6Tsiku lina pa zenera la nyumba yanga

ndinasuzumira pa zenera.

7Ndinaona pakati pa anthu opusa,

pakati pa anyamata,

mnyamata wina wopanda nzeru.

8Iye ankayenda njira yodutsa pafupi ndi nyumba ya mkaziyo,

kuyenda molunjika nyumba ya mkaziyo.

9Inali nthawi yachisisira madzulo,

nthawi ya usiku, kuli mdima.

10Ndipo mkaziyo anadzakumana naye,

atavala ngati munthu wachiwerewere wa mtima wonyenga.

11(Mkaziyo ndi wolongolola ndiponso nkhutukumve,

iye ndi wosakhazikika pa khomo.

12Mwina umupeza pa msewu, mwina umupeza pa msika,

ndipo amadikirira munthu pa mphambano iliyonse).

13Tsono amagwira mnyamatayo ndi kupsompsona

ndi nkhope yake yopanda manyazi amamuwuza kuti,

14“Ndinayenera kupereka nsembe zachiyanjano.

Lero ndakwaniritsa malumbiro anga.

15Choncho ndinabwera kudzakumana nawe;

ndinkakufunafuna ndipo ndakupeza!

16Pa bedi panga ndayalapo

nsalu zosalala zokongola zochokera ku Igupto.

17Pa bedi panga ndawazapo zonunkhira

za mure, mafuta onunkhira a aloe ndi sinamoni.

18Bwera, tiye tikhale malo amodzi kukondwerera chikondi mpaka mmawa;

tiye tisangalatsane mwachikondi!

19Mwamuna wanga kulibe ku nyumbako;

wapita ulendo wautali:

20Anatenga thumba la ndalama

ndipo adzabwera ku nyumba mwezi ukakhwima.”

21Ndi mawu ake onyengerera amamukakamiza mnyamatayo;

amukopa ndi mawu ake oshashalika.

22Nthawi yomweyo chitsiru chimamutsatira mkaziyo

ngati ngʼombe yopita kukaphedwa,

monga momwe mbawala ikodwera mu msampha,

23mpaka muvi utalasa chiwindi chake,

chimakhala ngati mbalame yothamangira mʼkhwekhwe,

osadziwa kuti moyo wake uwonongeka.

24Tsono ana inu, ndimvereni;

mvetsetsani zimene ndikunena.

25Musatengeke mtima ndi njira za mkazi ameneyu;

musasochere potsata njira zake.

26Paja iye anagwetsa anthu ambiri;

wapha gulu lalikulu la anthu.

27Nyumba yake ndi njira yopita ku manda,

yotsikira ku malo a anthu akufa.

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 7:1-27

Avertizări cu privire la femeia adulteră

1Fiule, păzește cuvintele mele

și păstrează cu tine poruncile mele!

2Păzește poruncile mele și vei trăi;

păzește învățătura mea ca pe lumina ochilor tăi!

3Leagă‑le la degete,

scrie‑le pe tăblița inimii tale!

4Spune înțelepciunii: „Tu ești sora mea!“

și numește priceperea rudenia ta,

5ca să te păzească de femeia străină,

de necunoscuta care ademenește prin cuvintele ei.

6De la fereastra casei mele

priveam printre zăbrele.

7Am văzut printre cei naivi,

am remarcat printre tineri un băiat fără minte,

8trecând pe strada din apropierea colțului ei.

El a pășit pe calea spre casa ei,

9seara, în amurgul zilei,

în miezul nopții și al întunericului.

10Și iată că l‑a întâlnit o femeie

îmbrăcată ca o prostituată și cu inima șireată.

11Era gălăgioasă și răzvrătită;

picioarele nu‑i stăteau acasă:

12când pe străzi, când în piețe,

stând la pândă la orice colț.

13Ea l‑a apucat și l‑a sărutat

și, cu o față neobrăzată, i‑a zis:

14„Am acasă jertfe de pace14 Adesea tradus prin jertfă de comuniune sau jertfă de mulțumire, deoarece poartă și aceste sensuri.;

astăzi mi‑am împlinit jurămintele.

15De aceea am ieșit să te întâlnesc,

să te caut cu ardoare; și te‑am găsit!

16Mi‑am împodobit patul cu așternuturi,

cu pânzeturi colorate din fir de Egipt;

17mi‑am înmiresmat patul

cu smirnă, aloe și scorțișoară.

18Vino să ne îmbătăm de dragoste până dimineață,

să ne desfătăm în dragoste!

19Căci soțul nu este în casa lui;

a plecat într‑o călătorie lungă.

20A luat cu el punga cu argint

și nu va veni în casa lui decât la lună plină.“

21Ea l‑a convins prin cuvinte stăruitoare

și l‑a sedus cu buzele ei lingușitoare.

22Deodată, el a urmat‑o,

ca un bou care este dus la înjunghiere,

ca un cerb care aleargă spre laț22 Sensul acestui vers este nesigur.,

23până când săgeata îi va străpunge ficatul,

ca o pasăre ce se repede în capcană,

fără să știe că o va costa viața.

24Și acum, fiilor, ascultați‑mă

și fiți atenți la ce vă spun!

25Fiule, nu‑ți lăsa inima să se abată spre calea ei

și nu rătăci pe cărările ei,

26căci ea a făcut să cadă mulți răniți,

și toți cei uciși de ea au fost numeroși.26 Sau: puternici.

27Casa ei este pe calea spre Locuința Morților,

coborând spre odăile morții.