Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 99

1Yehova akulamulira,
    mitundu ya anthu injenjemere;
Iye wakhala pa mpando wake waufumu, pakati pa akerubi,
    dziko lapansi ligwedezeke.
Mʼziyoni wamkulu ndi Yehova;
    Iye ndi wokwezeka pamwamba pa mitundu yonse ya anthu.
Anthu atamande dzina lanu lalikulu ndi loopsa kwambiri,
    Iye ndi woyera.

Mfumu yamphamvu, iyo imakonda chilungamo
    Inu mwakhazikitsa khalidwe losakondera;
mwachita zolungama ndi zoyenera mwa Yakobo.
Kwezani Yehova Mulungu wathu
    ndipo mulambireni pa mapazi ake;
    Iye ndi woyera.

Mose ndi Aaroni anali ena mwa ansembe ake,
    Samueli anali pamodzi ndi iwo amene anayitana pa dzina lake;
iwo anayitana Yehova
    ndipo Iyeyo anawayankha.
Iye anayankhula nawo kuchokera mʼchipilala cha mtambo;
    iwo anasunga malamulo ake ndi zophunzitsa zomwe anawapatsa.

Inu Yehova Mulungu wathu,
    munawayankha iwo;
Inu kwa Israeli munali Mulungu wokhululuka,
    ngakhale munawalanga pa zochita zawo zoyipa.
Kwezani Yehova Mulungu wathu
    ndipo mumulambire pa phiri lake loyera,
    pakuti Yehova Mulungu wathu ndi woyera.

New Serbian Translation

Псалми 99

1Господ влада –
    нек народи дрхте!
Над херувимима он седи –
    нек се земља тресе!
Велики је Господ на Сиону,
    узвишен је над свим народима.
Велико ти име нека славе,
    јер је страшно –
    он је свет!

Моћан је цар који воли правду;
    Јакову си учврстио подједнако
и правду и праведност,
    ти си то учинио.
Уздижите Господа, Бога нашег!
    Поклоните се пред подножјем његових ногу,
    јер је он свет.

Мојсије и Арон, свештеници његови;
    Самуило, један од оних што су му се молили,
звали су Господа
    и он их је услишио.
У стубу од облака им је говорио,
    а они су држали прописе
    и уредбе које им је дао.

О, Господе, Боже наш,
    ти си их услишио!
Био си им Бог који опрашта
    али и онај што кажњава њихова злодела.
Уздижите Господа, Бога нашег!
    Поклоните се на његовој светој гори,
    јер наш Господ, Бог је свети.