Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 76

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Pa zoyimbira za zingwe. Salimo la Asafu.

1Mulungu amadziwika mu Yuda;
    dzina lake ndi lotchuka mu Israeli.
Tenti yake ili mu Salemu,
    malo ake okhalamo mu Ziyoni.
Kumeneko Iye anathyola mivi yowuluka,
    zishango ndi malupanga, zida zankhondo.
            Sela

Wolemekezeka ndinu,
    wamphamvu kuposa mapiri amene ali ndi nyama zambiri.
Anthu owuma mtima amagona atalandidwa chuma,
    Iwowo amagona tulo tawo totsiriza;
palibe mmodzi wamphamvu
    amene angatukule manja ake.
Pa kudzudzula kwanu, Inu Mulungu wa Yakobo,
    kavalo pamodzi ndi galeta zimakhala chete zitagona pansi.
Inu nokha ndiye muyenera kuopedwa.
    Angathe kuyima pamaso panu ndani mukakwiya?
Kuchokera kumwamba Inu munalengeza chiweruzo,
    ndipo dziko linaopa ndi kukhala chete,
pamene Inu Mulungu munadzuka kuti muweruze,
    kupulumutsa onse osautsidwa mʼdziko.
            Sela
10 Zoonadi, ukali wanu pa anthu umakubweretserani matamando
    ndipo opulumuka ku ukali wanu mumawasunga pafupi nanu.

11 Chitani malumbiro kwa Yehova Mulungu wanu ndipo muwakwaniritse;
    anthu onse omuzungulira abweretse mphatso
    kwa Iye amene ayenera kuopedwa.
12 Iye amaswa mzimu wa olamulira;
    amaopedwa ndi mafumu a dziko lapansi.

New Russian Translation

Psalms 76

Псалом 76

1Дирижеру хора: Идутуну[a]. Псалом Асафа.

2Я о помощи взывал к Богу;

я взывал к Богу, и Он услышал меня[b].

3В день бедствия моего искал я Владыку;

всю ночь напролет я простирал руки мои.

Душа моя не могла найти утешения.

4Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал;

я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

5Ты не давал мне сомкнуть глаз;

я был ошеломлен и не мог говорить.

6Я думал о днях древних,

о годах давних.

7Вспоминал ночью песни свои,

размышлял в сердце своем

и духом своим испытывал:

8неужели Владыка навсегда отверг нас

и больше не будет милостив?

9Навсегда ли исчезла Его милость,

и навек ли пресеклось слово Его?

10Забыл ли Бог миловать,

удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

11И сказал я: «Вот боль моя –

Всевышний более не заступается за нас»[c].

12Буду вспоминать о делах Господа;

буду помнить чудеса Твои древние.

13Я буду размышлять о всех делах Твоих,

о деяниях Твоих думать.

14Твой путь, Боже, свят!

Какой бог так велик, как наш Бог?

15Ты – Бог, чудеса творящий;

Ты явил Свое могущество среди народов.

16Рукой Своей Ты избавил народ Твой –

сынов Иакова и Иосифа. Пауза

17Тебя увидели воды, Боже,

Тебя увидели воды и испугались,

содрогнулись бездны.

18Тучи излили воды,

небо разразилось громом,

и стрелы Твои летали.

19Раскаты грома Твоего были в вихре,

и молнии озарили вселенную;

земля содрогалась и тряслась.

20Путь Твой пролегал через море,

и тропа Твоя – через воды глубокие,

хотя следов Твоих не было видно.

21Как стадо, вел Ты Свой народ

рукою Моисея и Аарона.

Notas al pie

  1. 76:1 Ср. 1 Пар. 16:41, 42.
  2. 76:2 Или: «я взывал к Богу, и Он услышит меня».
  3. 76:11 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.