Masalimo 69 – CCL & HOF

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 69:1-36

Salimo 69

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide. Potsata mayimbidwe a “Akakombo.”

1Pulumutseni Inu Mulungu,

pakuti madzi afika mʼkhosi

2Ine ndikumira mʼthope lozama

mʼmene mulibe popondapo.

Ndalowa mʼmadzi ozama;

mafunde andimiza.

3Ndafowoka ndikupempha chithandizo;

kummero kwanga kwawuma gwaa,

mʼmaso mwanga mwada

kuyembekezera Mulungu wanga.

4Iwo amene amadana nane popanda chifukwa

ndi ochuluka kuposa tsitsi la kumutu kwanga;

ambiri ndi adani anga popanda chifukwa,

iwo amene akufunafuna kundiwononga.

Ndikukakamizidwa kubwezera

zomwe sindinabe.

5Mukudziwa uchitsiru wanga, Inu Mulungu,

kulakwa kwanga sikuli kobisika kwa Inu.

6Iwo amene amadalira Inu

asanyozedwe chifukwa cha ine,

Inu Ambuye Wamphamvuzonse.

Iwo amene amafunafuna Inu

asachititsidwe manyazi chifukwa cha ine,

Inu Mulungu wa Israeli.

7Pakuti ndimapirira kunyozedwa chifukwa cha Inu,

ndipo manyazi amaphimba nkhope yanga.

8Ndine mlendo kwa abale anga,

munthu wakudza kwa ana aamuna a amayi anga;

9pakuti changu chochitira nyumba yanu chandiphetsa

ndipo chipongwe cha iwo amene amanyoza Inu chandigwera.

10Pamene ndikulira ndi kusala kudya,

ndiyenera kupirira kunyozedwa;

11pomwe ndavala chiguduli,

anthu amandiseweretsa.

12Iwo amene amakhala pa chipata amandinena,

ndipo ine ndine nyimbo ya zidakwa.

13Koma ndikupempha kwa Inu Ambuye,

pa nthawi yanu yondikomera mtima;

mwa chikondi chanu chachikulu

Inu Mulungu, mundiyankhe pondipulumutsa.

14Mundilanditse kuchoka mʼmatope,

musalole kuti ndimire,

pulumutseni ine kwa iwo

amene amadana nane, kuchoka mʼmadzi ozama.

15Musalole kuti chigumula chindimeze,

kuya kusandimeze

ndipo dzenje lisatseke pakamwa pake kundimiza.

16Ndiyankheni Inu Yehova mwa ubwino wanu wa chikondi chanu;

mwa chifundo chanu chachikulu tembenukirani kwa ine.

17Musabisire nkhope yanu mtumiki wanu,

ndiyankheni msanga, pakuti ndili pa mavuto.

18Bwerani pafupi ndi kundilanditsa;

ndiwomboleni chifukwa cha adani anga.

19Inu mukudziwa momwe ndanyozedwera,

kunyozedwa ndi kuchititsidwa manyazi; adani anga onse ali pamaso panu.

20Mnyozo waswa mtima wanga

ndipo wandisiya wopanda thandizo lililonse;

ndinafunafuna ena woti andichitire chisoni,

koma panalibe ndi mmodzi yemwe woti anditonthoze, sindinapeze ndi mmodzi yemwe.

21Iwo anayika ndulu mʼchakudya changa

ndi kundipatsa vinyo wosasa chifukwa cha ludzu.

22Chakudya chomwe chayikidwa patsogolo pawo chikhale msampha;

chikhale chobwezera chilango ndiponso khwekhwe.

23Maso awo adetsedwe kotero kuti asaonenso

ndipo misana yawo ipindike mpaka kalekale.

24Khuthulirani ukali wanu pa iwo;

mkwiyo wanu woyaka moto uwathe mphamvu.

25Malo awo akhale wopanda anthu

pasapezeke ndi mmodzi yemwe wokhala mʼmatenti awo.

26Pakuti iwo amazunza amene inu munamuvulaza

ndi kuyankhula zowawa kwa amene munawapweteka.

27Awonjezereni kulakwa pa kulakwa kwawo,

musalole kuti akhale ndi gawo pa chipulumutso chanu.

28Iwo afufutidwe mʼbuku la amoyo

ndipo asalembedwe pamodzi ndi olungama.

29Ndikumva zowawa ndi kuzunzika;

lolani chipulumutso chanu, Inu Mulungu, chinditeteze.

30Ine ndidzatamanda dzina la Mulungu mʼnyimbo,

ndidzalemekeza Iye ndi chiyamiko.

31Izi zidzakondweretsa Yehova kupambana ngʼombe,

kupambananso ngʼombe yayimuna, pamodzi ndi nyanga ndi ziboda zake.

32Wosauka adzaona ndipo adzasangalala,

Inu amene mumafunafuna Mulungu, mitima yanu ikhale ndi moyo!

33Yehova amamvera anthu osowa

ndipo sanyoza anthu ake omangidwa.

34Kumwamba ndi dziko lapansi zitamanda Iye,

nyanja ndi zonse zomwe zimayenda mʼmenemo,

35pakuti Mulungu adzapulumutsa Ziyoni

ndi kumanganso mizinda ya Yuda,

anthu adzakhala kumeneko ndipo dzikolo lidzakhala lawo;

36ana atumiki ake adzalitenga kukhala cholowa chawo,

ndipo iwo amene amakonda dzina lake adzakhala kumeneko.

Hoffnung für Alle

Psalm 69:1-37

In der Zerreißprobe

1Von David. Nach der Melodie: »Lilien«.

2Rette mich, Gott,

das Wasser steht mir bis zum Hals!

3Ich versinke im tiefen Schlamm,

meine Füße finden keinen Halt mehr.

Die Strudel ziehen mich nach unten,

und die Fluten schlagen schon über mir zusammen.

4Ich habe mich heiser geschrien

und bin völlig erschöpft.

Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen,

vergeblich halte ich Ausschau nach meinem Gott.

5Wie viele hassen mich ohne jeden Grund!

Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf.

Sie besitzen Macht und wollen mich auslöschen.

Ich soll zurückgeben, was ich nie gestohlen habe,

so fordern sie lauthals von mir.

6Menschen können mir nichts vorwerfen,

in deinen Augen jedoch bin ich nicht ohne Schuld;

du weißt besser als ich, wie dumm ich war.

7Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels:

Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen!

Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt,

werden sie an dir verzweifeln!

8Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre,

Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.

9Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen,

selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.

10Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel.

Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.

11Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete,

aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.

12Als ich ein grobes Trauergewand anzog,

kam ich noch mehr ins Gerede.

13Auf dem Marktplatz zerreißen sie sich das Maul über mich;

und bei Zechgelagen grölen sie ihre Spottlieder.

14Ich aber bete zu dir, Herr!

Jetzt ist die Zeit gekommen, in der du mir gnädig sein wirst!69,14 Oder: Sei mir gnädig zu der Zeit, die du bestimmst!

Erhöre mich, Gott, denn deine Güte ist groß

und auf deine Hilfe ist immer Verlass.

15Ziehe mich aus dem Sumpf heraus,

lass mich nicht versinken!

Rette mich vor denen, die mich hassen!

Zieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,

16sonst schlagen die Fluten über mir zusammen,

und der Strudel reißt mich in die Tiefe.

Hol mich heraus, sonst verschlingt mich der Abgrund!

17Erhöre mich, Herr, denn deine Güte tröstet mich!

Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen.

18Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener!

Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.

19Komm und rette mich, ja, erlöse mich,

damit meine Feinde das Nachsehen haben!

20Du kennst die Schmach, die man mir zufügt,

du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet.

Und du kennst jeden, der mich bedrängt.

21Die Schande bricht mir das Herz,

sie macht mich krank.

Ich hoffte auf Mitleid, aber nein!

Ich suchte Trost und fand ihn nicht!

22Sie mischten Gift in meine Speise;

und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.

23Ihre Opferfeste sollen ihnen zu einer Falle werden,

in der sie sich selbst fangen!

24Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen,

und lass sie für immer kraftlos hin- und herschwanken!

25Schütte deinen Zorn über sie aus,

überwältige sie in deinem Grimm!

26Ihr Besitz soll veröden,

in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!

27Denn erbarmungslos verfolgen sie den,

den du doch schon gestraft hast.

Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.

28Vergib ihnen nichts! Rechne ihnen jede einzelne Schuld an,

damit sie nicht vor dir bestehen können!

29Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens,

damit sie nicht bei denen aufgeschrieben sind, die zu dir gehören!

30Ich aber bin elend und von Schmerzen gequält.

Beschütze mich, Gott, und hilf mir wieder auf!

31Dann will ich dich loben mit meinem Lied;

ich will deinen Namen rühmen und dir danken!

32Daran hast du mehr Freude als an Rindern,

die man dir opfert, oder an fetten Stieren.

33Wenn die Unterdrückten das sehen, werden sie froh.

Ihr, die ihr nach Gott fragt, fasst neuen Mut!

34Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen.

Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden,

überlässt er nicht ihrem Schicksal.

35Himmel und Erde sollen ihn loben,

die Meere und alles, was darin lebt!

36Denn Gott wird den Berg Zion befreien

und die Städte in Juda wieder aufbauen.

Sein Volk wird sich darin niederlassen

und das Land erneut in Besitz nehmen.

37Die Nachkommen derer, die dem Herrn dienen, werden es erben;

alle, die ihn lieben, werden darin wohnen.