Masalimo 69 – CCL & APSD-CEB

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 69:1-36

Salimo 69

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide. Potsata mayimbidwe a “Akakombo.”

1Pulumutseni Inu Mulungu,

pakuti madzi afika mʼkhosi

2Ine ndikumira mʼthope lozama

mʼmene mulibe popondapo.

Ndalowa mʼmadzi ozama;

mafunde andimiza.

3Ndafowoka ndikupempha chithandizo;

kummero kwanga kwawuma gwaa,

mʼmaso mwanga mwada

kuyembekezera Mulungu wanga.

4Iwo amene amadana nane popanda chifukwa

ndi ochuluka kuposa tsitsi la kumutu kwanga;

ambiri ndi adani anga popanda chifukwa,

iwo amene akufunafuna kundiwononga.

Ndikukakamizidwa kubwezera

zomwe sindinabe.

5Mukudziwa uchitsiru wanga, Inu Mulungu,

kulakwa kwanga sikuli kobisika kwa Inu.

6Iwo amene amadalira Inu

asanyozedwe chifukwa cha ine,

Inu Ambuye Wamphamvuzonse.

Iwo amene amafunafuna Inu

asachititsidwe manyazi chifukwa cha ine,

Inu Mulungu wa Israeli.

7Pakuti ndimapirira kunyozedwa chifukwa cha Inu,

ndipo manyazi amaphimba nkhope yanga.

8Ndine mlendo kwa abale anga,

munthu wakudza kwa ana aamuna a amayi anga;

9pakuti changu chochitira nyumba yanu chandiphetsa

ndipo chipongwe cha iwo amene amanyoza Inu chandigwera.

10Pamene ndikulira ndi kusala kudya,

ndiyenera kupirira kunyozedwa;

11pomwe ndavala chiguduli,

anthu amandiseweretsa.

12Iwo amene amakhala pa chipata amandinena,

ndipo ine ndine nyimbo ya zidakwa.

13Koma ndikupempha kwa Inu Ambuye,

pa nthawi yanu yondikomera mtima;

mwa chikondi chanu chachikulu

Inu Mulungu, mundiyankhe pondipulumutsa.

14Mundilanditse kuchoka mʼmatope,

musalole kuti ndimire,

pulumutseni ine kwa iwo

amene amadana nane, kuchoka mʼmadzi ozama.

15Musalole kuti chigumula chindimeze,

kuya kusandimeze

ndipo dzenje lisatseke pakamwa pake kundimiza.

16Ndiyankheni Inu Yehova mwa ubwino wanu wa chikondi chanu;

mwa chifundo chanu chachikulu tembenukirani kwa ine.

17Musabisire nkhope yanu mtumiki wanu,

ndiyankheni msanga, pakuti ndili pa mavuto.

18Bwerani pafupi ndi kundilanditsa;

ndiwomboleni chifukwa cha adani anga.

19Inu mukudziwa momwe ndanyozedwera,

kunyozedwa ndi kuchititsidwa manyazi; adani anga onse ali pamaso panu.

20Mnyozo waswa mtima wanga

ndipo wandisiya wopanda thandizo lililonse;

ndinafunafuna ena woti andichitire chisoni,

koma panalibe ndi mmodzi yemwe woti anditonthoze, sindinapeze ndi mmodzi yemwe.

21Iwo anayika ndulu mʼchakudya changa

ndi kundipatsa vinyo wosasa chifukwa cha ludzu.

22Chakudya chomwe chayikidwa patsogolo pawo chikhale msampha;

chikhale chobwezera chilango ndiponso khwekhwe.

23Maso awo adetsedwe kotero kuti asaonenso

ndipo misana yawo ipindike mpaka kalekale.

24Khuthulirani ukali wanu pa iwo;

mkwiyo wanu woyaka moto uwathe mphamvu.

25Malo awo akhale wopanda anthu

pasapezeke ndi mmodzi yemwe wokhala mʼmatenti awo.

26Pakuti iwo amazunza amene inu munamuvulaza

ndi kuyankhula zowawa kwa amene munawapweteka.

27Awonjezereni kulakwa pa kulakwa kwawo,

musalole kuti akhale ndi gawo pa chipulumutso chanu.

28Iwo afufutidwe mʼbuku la amoyo

ndipo asalembedwe pamodzi ndi olungama.

29Ndikumva zowawa ndi kuzunzika;

lolani chipulumutso chanu, Inu Mulungu, chinditeteze.

30Ine ndidzatamanda dzina la Mulungu mʼnyimbo,

ndidzalemekeza Iye ndi chiyamiko.

31Izi zidzakondweretsa Yehova kupambana ngʼombe,

kupambananso ngʼombe yayimuna, pamodzi ndi nyanga ndi ziboda zake.

32Wosauka adzaona ndipo adzasangalala,

Inu amene mumafunafuna Mulungu, mitima yanu ikhale ndi moyo!

33Yehova amamvera anthu osowa

ndipo sanyoza anthu ake omangidwa.

34Kumwamba ndi dziko lapansi zitamanda Iye,

nyanja ndi zonse zomwe zimayenda mʼmenemo,

35pakuti Mulungu adzapulumutsa Ziyoni

ndi kumanganso mizinda ya Yuda,

anthu adzakhala kumeneko ndipo dzikolo lidzakhala lawo;

36ana atumiki ake adzalitenga kukhala cholowa chawo,

ndipo iwo amene amakonda dzina lake adzakhala kumeneko.

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 69:1-36

Salmo 6969:0 Salmo 69 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mga mag-aawit. Awita kini sa tono sa awit nga “Mga Liryo.” Sulat kini ni David.

Ang Pag-ampo sa Pagpakitabang

1Luwasa ako, O Dios, kay nahisama ako sa tawo nga hapit nang malumos.

2Daw nagakaunlod ako sa lawom nga lapok ug walay matugkaran.

Mora ug anaa ako sa lawom nga tubig ug daw maanod na sa baha.

3Gikapoy na ako sa pagpangayog tabang ug sakit na ang akong tutunlan.

Mingitngit na ang akong panan-aw sa pagpaabot sa imong tabang, O Dios ko.

4Pagkadaghan gayod sa nagadumot ug buot mopatay kanako sa walay igong hinungdan.

Mas daghan pa sila kaysa akong buhok.

Gibutang-butangan nila ako ug gipugos sa pag-uli sa mga butang nga wala ko kawata.

5Nahibalo ka, O Dios, sa akong mga kabuang;

wala matago kanimo ang akong mga sala.

6Ginoong Dios nga Makagagahom, Dios sa Israel,

hinaut nga dili maulawan tungod kanako ang mga nagasalig ug nagadangop kanimo.

7Kay tungod kanimo giinsulto ug gipakaulawan ako.

8Nahisama ako sa usa ka langyaw ngadto sa akong mga kadugo;

daw sama ako sa usa ka estranghero ngadto sa akong mga igsoon.

9Tungod sa paghigugma ko sa imong templo,69:9 templo: sa literal, balay. ginalaglag69:9 ginalaglag: o, malaglag. ako.

Gisakitan ako sa mga pagpanamastamas sa mga tawo kanimo.

10Kon maghilak ako ug magpuasa, pakaulawan nila ako.

11Kon magbisti akog sako sa pagpakita nga nagsubo ako, biay-biayon nila ako.

12Ginalibak ako sa mga tawo nga nanglingkod diha sa pultahan sa lungsod,

ug naghimo-himo ang mga hubog ug awit sa pagbiaybiay kanako.

13Apan nagaampo ako kanimo, Ginoo.

Nanghinaut nga sa panahon nga kaloy-an mo ako, tubagon mo ang akong pag-ampo sumala sa imong dakong gugma kanako.

Tungod kay matinumanon ka sa imong saad sa pagluwas,

14haw-asa ako gikan sa lapok. Ayaw itugot nga maunlod ako.

Luwasa ako sa mga nagadumot kanako ug sa lawom nga tubig.

15Ayaw itugot nga maanod ako sa baha, o malumos sa mga balod, o mamatay.

16Tubaga ako, Ginoo, tungod sa imong kaayo ug gugma kanako.

Tagda ako sumala sa imong dakong kalooy kanako.

17Ayaw pagtago gikan kanako nga imong sulugoon.

Tubaga dayon ako kay ania ako sa kalisod.

18Duol kanako ug luwasa ako gikan sa akong mga kaaway.

19Nasayod ka kon giunsa nila ako sa pagpakaulaw, pag-insulto, ug pagpanamastamas.

Nakita mo ang tanan kong mga kaaway.

20Nasakitan ako sa ilang pagpakaulaw kanako ug nawad-an akog kadasig.

Nagpaabot ako nga kaloy-an, apan wala gayoy nalooy kanako.

Nagpaabot ako nga lipayon, apan wala gayoy milipay kanako.

21Gibutangan hinuon nila ug hilo ang akong pagkaon,

ug sa dihang giuhaw ako gihatagan nila ako ug suka.

22Samtang magkombira sila,

hinaut pa nga mangalaglag sila ug ang ilang mga bisita.

23Hinaut pa nga mabuta sila ug kanunayng magkurog.

24Ibubo ang imong kasuko kanila, Ginoo.

Ipahiagom sila sa imong kapungot.

25Hinaut unta nga maawaaw ang dapit nga ilang gipuy-an,

ug wala nay mopuyo sa ilang mga tolda.

26Kay gilutos nila ang mga tawo nga imong gisilotan,

ug gipanabi nila ang mga pag-antos sa mga samdan.

27Idugang pa gayod kini sa ilang mga sala ug ayaw sila luwasa.

28Panasa ang ilang mga ngalan sa libro nga gilistahan sa mga buhi;69:28 sa mga buhi: o, sa mga may kinabuhi nga walay kataposan.

ayaw sila ilista uban sa mga matarong.

29Nasakitan ako ug nagaantos,

busa panalipdi ako, O Dios, ug luwasa.

30Dayegon ko ang Dios pinaagi sa awit.

Pasidunggan ko siya uban ang pagpasalamat.

31Mas makapalipay kini sa Ginoo kaysa mga halad nga baka.

32Kon makita kini sa mga kabos, malipay sila;

ang mga nagadangop sa Dios molig-on.

33Maminaw ang Dios sa mga kabos

ug dili niya kalimtan ang iyang mga katawhan nga nabilanggo.

34Dayega ninyo ang Dios,

kamong tanan nga anaa sa kalangitan, sa kalibotan, ug sa kadagatan.

35Kay luwason sa Dios ang Zion,69:35 Zion: mao usab ang Jerusalem.

ug pabarogon niya pag-usab ang mga lungsod sa Juda.

Mopuyo didto ang iyang katawhan ug panag-iyahon nila kini.

36Ang mga kaliwat sa iyang mga alagad mao ang manunod niini,

ug ang mga nagahigugma kaniya mopuyo didto.