Masalimo 58 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 58:1-11

Salimo 58

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a “Musawononge.” Ndakatulo ya Davide.

1Kodi inu olamulira mumayankhuladi molungama?

Kodi mumaweruza mwachilungamo pakati pa anthu?

2Ayi, mʼmitima mwanu mumakonzekera zosalungama,

ndipo manja anu amatulutsa zachiwawa pa dziko lapansi.

3Ngakhale kuchokera tsiku lawo lobadwa oyipa amasochera;

kuchokera mʼmimba ya amayi awo, iwo ndi otayika ndipo amayankhula mabodza.

4Ululu wawo uli ngati ululu wa njoka,

ngati uja wa mphiri imene yatseka mʼmakutu mwake.

5Imene simva liwu la munthu wamatsenga,

ngakhale akhale wa luso lotani munthu wamatsengayo.

6Gululani mano mʼkamwa mwawo, Inu Mulungu,

Yehova khadzulani mano a mikango!

7Mulole kuti asowe ngati madzi oyenda

pamene iwo akoka uta mulole kuti mivi yawo ikhale yosathwa.

8Akhale ngati nkhono imene imasungunuka pamene ikuyenda;

ngati mwana wakufa asanabadwe, iwo asaone dzuwa.

9Miphika yanu isanagwire moto waminga ya mkandankhuku,

kaya iyo ndi yobiriwira kapena yowuma, oyipa adzachotsedwa.

10Olungama adzasangalala poona kubwezera chilango,

pamene adzasambitsa mapazi awo mʼmagazi a anthu oyipa.

11Ndipo anthu adzanena kuti,

“Zoonadi, olungama amalandirabe mphotho;

zoonadi kuli Mulungu amene amaweruza dziko lapansi.”

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 58:1-11

Psalmul 58

Pentru dirijor. De cântat ca și „Nu distruge!“ Al lui David. Un mihtamTitlu. Vezi Ps. 16..

1Oare într-adevăr rostiți voi ceea ce este drept, conducătorilor1 Ebr.: elem, care poate însemna tăcere. De aici avem: Oare într-adevăr rostiți ce este drept, atunci când tăceți?, în ideea că cei desemnați pentru a face judecată tac atunci când ar trebui să facă dreptate. Sau acest termen este o scriere defectivă a lui elim (lit.: berbeci, termen folosit metaforic pentru conducători).?

Oare cu nepărtinire judecați voi, fii ai omului?1 Sau: judecați pe fiii omului.

2Dimpotrivă, în inimă săvârșiți nedreptăți,

iar cu mâinile împărțiți violența în țară.

3Cei răi se înstrăinează încă din pântec,

cei ce rostesc minciuni se rătăcesc încă de la naștere.

4Veninul lor este ca veninul șarpelui,

ca al cobrei surde care și‑a închis urechea,

5care nu aude glasul celor ce șoptesc,

oricât de iscusit ar fi cel care leagă prin descântece5 Vezi nota de la Deut. 18:11..

6Dumnezeule, zdrobește‑le dinții din gură!

Doamne, scoate colții acestor lei!

7Să se scurgă precum apa care trece!

Când întind arcul, fie‑le săgețile oarbe!

8Să fie ca un melc care se topește mergând,

ca stârpitura unei femei, care nu a văzut soarele!

9Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spini, verzi sau uscați,

El îl va spulbera pe cel rău!9 Sensul versetului este nesigur.

10Cel drept se va bucura când se va vedea răzbunat,

când își va spăla picioarele în sângele celui rău.

11Atunci oamenii vor zice: „Sigur există un rod pentru cel drept!

Sigur există un Dumnezeu Care judecă pe pământ!“