Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 47

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora.

1Ombani mʼmanja, inu anthu onse;
    fuwulani kwa Mulungu ndi mawu achimwemwe.
Ndi woopsadi Yehova Wammwambamwamba;
    Mfumu yayikulu ya dziko lonse lapansi!
Iye anatigonjetsera mitundu yambirimbiri ya anthu;
    anayika anthu pansi pa mapazi athu.
Iye anatisankhira cholowa chathu,
    chonyaditsa cha Yakobo, amene anamukonda.
            Sela

Mulungu wakwera, anthu akumufuwulira mwachimwemwe,
    Yehova wakwera, akumuyimbira malipenga.
Imbani matamando kwa Mulungu, imbani matamando;
    imbani matamando kwa mfumu yathu, imbani matamando.

Pakuti Mulungu ndi mfumu ya dziko lonse lapansi;
    imbirani Iye salimo la matamando.
Mulungu akulamulira mitundu ya anthu;
    Mulungu wakhala pa mpando wake waufumu woyera.
Anthu otchuka mwa anthu a mitundu ina asonkhana
    monga anthu a Mulungu wa Abrahamu,
pakuti mafumu a dziko lapansi ndi ake a Mulungu;
    Iye wakwezedwa kwakukulu.

New Serbian Translation

Псалми 47

Хоровођи. Псалам потомака Корејевих.

1Сви народи, запљескајте длановима;
    кличите Богу веселим узвиком!

Јер је страшан Свевишњи Господ,
    цар велики над свом земљом.
Он нам је покорио народе
    и људе под ноге наше.
Наследство је за нас одабрао,
    понос за Јакова кога воли. Села

Подиже се Бог уз поклик;
    Господ, уз звук трубе.
Певајте славопоје Богу,
    певајте славопоје;
певајте славопоје цару нашем,
    певајте славопоје.
Јер, Бог је цар целе земље;
    певајте песму поучну.

Бог влада над народима,
    Бог столује на престолу свом светом.
Племићи народа се окупљају,
    са народом Бога Авра̂мовог;
Божији су штитови земље
    и он је преузвишен.