Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 116

1Ndimakonda Yehova pakuti Iyeyo amamva mawu anga;
    Iye amamva kulira kwanga kopempha chifundo.
Pakuti ananditchera khutu,
    ndidzayitana Iye masiku onse a moyo wanga.

Zingwe za imfa zinandizinga,
    zoopsa za ku dziko la anthu akufa zinandigwera;
    ndinapeza mavuto ndi chisoni.
Pamenepo ndinayitana dzina la Yehova:
    “Inu Yehova, pulumutseni!”

Yehova ndi wokoma mtima ndi wolungama
    Mulungu wathu ndi wodzaza ndi chifundo.
Yehova amateteza munthu wodzichepetsa mtima;
    pamene ndinali ndi chosowa chachikulu, Iye anandipulumutsa.

Pumula iwe moyo wanga,
    pakuti Yehova wakuchitira zokoma.

Pakuti Inu Yehova mwapulumutsa moyo wanga ku imfa,
    maso anga ku misozi,
    mapazi anga kuti angapunthwe,
kuti ine ndiyende pamaso pa Yehova
    mʼdziko la anthu amoyo.
10 Ine ndinakhulupirira; choncho ndinati,
    “Ndasautsidwa kwambiri.”
11 Ndipo ndili mʼnkhawa yanga ndinati,
    “Anthu onse ndi abodza.”

12 Ndingamubwezere chiyani Yehova,
    chifukwa cha zokoma zake zonse zimene wandichitira?
13 Ndidzakweza chikho cha chipulumutso
    ndipo ndidzayitana dzina la Yehova.
14 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova
    pamaso pa anthu ake onse.

15 Imfa ya anthu oyera mtima
    ndi yamtengowapatali pamaso pa Yehova.
16 Inu Yehova, zoonadi ndine mtumiki wanu:
    ndine mtumiki wanu, mwana wa mdzakazi wanu;
    Inu mwamasula maunyolo anga.

17 Ndidzapereka nsembe yachiyamiko kwa Inu
    ndipo ndidzayitanira pa dzina la Yehova.
18 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova
    pamaso pa anthu ake onse,
19 mʼmabwalo a nyumba ya Yehova,
    mʼkati mwako iwe Yerusalemu.

Tamandani Yehova.

La Bible du Semeur

Psaumes 116

Le Seigneur entend ma voix

1Oui, j’aime l’Eternel |car il m’entend
lorsque je le supplie :
il m’a prêté l’oreille ;
je l’invoquerai donc |tous les jours de ma vie.

Les cordes de la mort |s’enroulaient tout autour de moi,
les terreurs du séjour des morts |m’avaient déjà saisi,
et j’étais accablé |de tristesse et d’angoisse.
Alors j’ai prié l’Eternel :
De grâce, ô Eternel, |viens me sauver la vie !
L’Eternel nous fait grâce |et il est juste.
Notre Dieu est compatissant.
L’Eternel garde les gens simples.
Quand j’étais démuni, |il m’a sauvé.

Retrouve donc le calme, |mon âme,
car l’Eternel t’a fait du bien.
Oui, tu m’as fait échapper à la mort,
tu as séché mes pleurs,
tu m’as préservé de la chute :
ainsi je marcherai encore |sous le regard de l’Eternel
au pays des vivants.

10 Oui, j’ai gardé confiance |même quand je disais[a] :
« Je suis trop malheureux ! »
11 Dans mon accablement, |j’en venais à me dire :
« Ah, tout homme est menteur ! »
12 Que puis-je rendre à l’Eternel
pour tous ses bienfaits envers moi ?
13 J’élèverai |la coupe du salut[b],
et j’invoquerai l’Eternel,
14 et, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux |que j’ai faits envers l’Eternel.
15 Elle est précieuse |aux yeux de l’Eternel
la vie de ceux qui lui sont attachés[c].
16 De grâce, ô Eternel, |ne suis-je pas ton serviteur ?
Je suis ton serviteur, |le fils de ta servante ;
et tu as détaché mes chaînes.
17 Je t’offrirai un sacrifice, |pour marquer ma reconnaissance,
et j’invoquerai l’Eternel.

18 Oui, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux |que j’ai faits envers l’Eternel,
19 sur les parvis du temple |de l’Eternel,
au milieu de Jérusalem !

Louez l’Eternel !

Notas al pie

  1. 116.10 L’ancienne version grecque a : J’ai cru c’est pourquoi j’ai parlé. C’est d’après cette version que le verset est cité en 2 Co 4.13.
  2. 116.13 Allusion possible aux libations qui accompagnaient les sacrifices de communion (d’actions de grâces) où l’on remerciait publiquement Dieu pour ses délivrances (comme on faisait circuler les coupes lors de la Pâque pour se souvenir de la délivrance d’Israël ; voir 22.27, 30 ; Lv 7.11-21).
  3. 116.15 Ou : il en coûte à l’Eternel de voir mourir ceux qui lui sont attachés (cp. 72.14).