Masalimo 109 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 109:1-31

Salimo 109

Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide.

1Mulungu amene ndimakutamandani,

musakhale chete,

2pakuti anthu oyipa ndi achinyengo

atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane;

iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.

3Andizungulira ndi mawu audani,

amandinena popanda chifukwa.

4Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza,

koma ine ndine munthu wapemphero.

5Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino,

ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.

6Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye;

lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.

7Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa,

ndipo mapemphero ake amutsutse.

8Masiku ake akhale owerengeka;

munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.

9Ana ake akhale amasiye

ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.

10Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha;

apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.

11Wokongoza alande zonse zimene ali nazo;

alendo afunkhe ntchito za manja ake.

12Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima

kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.

13Zidzukulu zake zithe nʼkufa,

mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.

14Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova;

tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.

15Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse,

kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.

16Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo,

koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka

ndi osweka mtima.

17Anakonda kutemberera,

matembererowo abwerere kwa iye;

sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena,

choncho madalitso akhale kutali naye.

18Anavala kutemberera ngati chovala;

kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi,

kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.

19Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho,

ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.

20Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga,

kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.

21Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse,

muchite nane molingana ndi dzina lanu,

chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.

22Pakuti ndine wosauka ndi wosowa,

ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.

23Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo,

ndapirikitsidwa ngati dzombe.

24Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya,

thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.

25Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane;

akandiona, amapukusa mitu yawo.

26Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga;

pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.

27Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu,

kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.

28Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa;

pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi,

koma mtumiki wanu adzasangalala.

29Onditsutsa adzavekedwa mnyozo,

ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.

30Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri;

ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.

31Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo,

kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 109:1-31

Psalmul 109

Pentru dirijor. Un psalm al lui David.

1Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!

2Iată că gura celui rău și gura celui înșelător

se deschid împotriva mea;

îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă.

3Mă împresoară cu niște cuvinte de ură

și se luptă cu mine fără motiv.

4La dragostea mea ei răspund cu dușmănie,

dar eu mă rog.

5Ei îmi răsplătesc binele cu rău,

și dragostea mea – cu ură.

6Pune un om rău împotriva lui

și un acuzator6 Ebr.: satan, care înseamnă vrăjmaș, acuzator. Sau și pe Satan. să stea la dreapta lui!

7Când va fi judecat, să fie găsit vinovat,

iar rugăciunea să‑i fie considerată un păcat.

8Fie‑i zilele puține,

iar slujba lui s‑o ia altul!

9Să‑i rămână fiii orfani,

și soția lui – văduvă!

10Fiii lui să rătăcească cerșind

și căutând printre ruine!

11Cel ce l‑a împrumutat să‑i ia tot ce are,

și străinii să‑l jefuiască de rodul muncii lui!

12Să nu mai fie nimeni care să‑i arate îndurare

și să nu mai fie nimeni care să arate bunăvoință față de orfanii lui!

13Fie ca descendența lui să fie stârpită,

iar în generația următoare să le fie șters numele!

14Să rămână în amintire înaintea Domnului

nelegiuirea părinților lui

și să nu fie șters păcatul mamei lui!

15Să rămână întotdeauna înaintea Domnului,

iar El să le șteargă amintirea de pe pământ!

16Căci nu și‑a amintit să se poarte cu îndurare,

ci l‑a prigonit pe sărac și pe nevoiaș

și l‑a omorât pe cel cu inima zdrobită!

17A iubit blestemul; de el să aibă parte!17 blestemul; de el a avut parte.

Nu i‑a plăcut binecuvântarea; aceasta să stea departe de el!17 binecuvântarea; / aceasta stă departe de el.

18A îmbrăcat blestemul ca pe propria haină,

i‑a intrat în pântec ca apa

și în oasele lui ca uleiul.

19De aceea, el să‑i fie mantaua cu care se acoperă

și brâul cu care se încinge mereu!

20Aceasta să fie răsplata potrivnicilor mei din partea Domnului

și a celor ce mă vorbesc de rău!

21Dar Tu, Stăpâne Doamne,

de dragul Numelui Tău, fă‑Ți lucrarea cu mine!

Pentru că îndurarea Ta este bună, scapă‑mă!

22Căci sunt sărac și nevoiaș,

iar inima mi‑e rănită înăuntrul meu.

23Pier ca o umbră trecătoare;

sunt alungat ca o lăcustă.

24Genunchii îmi sunt slăbiți de post,

iar trupul mi‑e sleit din lipsă de grăsime.

25Am ajuns de disprețul lor;

cei ce mă văd dau din cap.

26Doamne, Dumnezeul meu, ajută‑mă!

În îndurarea Ta, izbăvește‑mă!

27Fă ca ei să recunoască în aceasta mâna Ta,

să recunoască faptul că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!

28Ei blestemă, dar Tu binecuvântezi.

Ei se ridică și rămân de rușine, dar robul Tău se va veseli.

29Acuzatorii mei se îmbracă cu batjocura,

se acoperă cu nerușinarea ca și cu o manta.

30Voi mulțumi mult Domnului cu gura mea,

Îl voi lăuda în mijlocul mulțimii.

31Căci El stă la dreapta celui nevoiaș,

ca să‑l izbăvească de judecătorii sufletului său.