Masalimo 107 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 107:1-43

BUKU LACHISANU

Masalimo 107–150

Salimo 107

1Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino;

pakuti chikondi chake ndi chosatha.

2Owomboledwa a Yehova anene zimenezi

amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,

3iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko,

kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.

4Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu,

osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.

5Iwo anamva njala ndi ludzu,

ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.

6Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo

ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.

7Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka

kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.

8Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha

ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,

9pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu

ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.

10Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu,

amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,

11pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu

ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.

12Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga;

anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.

13Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo

ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.

14Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu

ndipo anadula maunyolo awo.

15Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha

ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,

16pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa

ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.

17Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira,

ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.

18Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse

ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.

19Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo

ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.

20Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa;

anawalanditsa ku manda.

21Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha

ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.

22Apereke nsembe yachiyamiko

ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.

23Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi;

Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.

24Anaona ntchito za Yehova,

machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.

25Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho

imene inabweretsa mafunde ataliatali.

26Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya;

pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.

27Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera;

anali pa mapeto a moyo wawo.

28Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo

ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.

29Yehova analetsa namondwe,

mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.

30Anali osangalala pamene kunakhala bata,

ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.

31Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha

ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.

32Akuze Iye mu msonkhano wa anthu

ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.

33Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu,

akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,

34ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere,

chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.

35Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi

ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;

36kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako,

ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.

37Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa

ndipo anakolola zipatso zochuluka;

38Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri,

ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.

39Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa

chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;

40Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka

anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.

41Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo

ngati magulu a nkhosa.

42Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala,

koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.

43Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi

ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 107:1-43

Cartea V

(Psalmii 107–150)

Psalmul 107

1Mulțumiți Domnului, căci este bun,

căci în veac ține îndurarea Lui!

2Așa să zică răscumpărații Domnului,

cei pe care i‑a răscumpărat din mâna vrăjmașului,

3pe care i‑a adunat de pe cuprinsul țărilor:

de la răsărit și de la apus, de la nord și de la mare.

4Ei rătăceau prin pustie, pe o cale neumblată,

fără să găsească o cetate în care să locuiască.

5Flămânzi și însetați,

li se lihnise sufletul în ei.

6Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,

și El i‑a scăpat din necazurile lor.

7I‑a călăuzit pe o cale dreaptă,

ca să meargă spre o cetate unde să locuiască.

8Să‑I mulțumească deci Domnului pentru îndurarea Lui

și pentru minunile Lui față de fiii omului!

9Căci El a potolit sufletul însetat

și a săturat sufletul flămând cu bunătăți.

10Celor ce locuiau în întuneric și în umbra morții,

legați în chin și în fiare,

11pentru că se răzvrătiseră față de mesajele lui Dumnezeu

și disprețuiseră sfatul Celui Preaînalt,

12El le‑a smerit inima prin necaz;

ei se clătinaseră și nu era nimeni să‑i ajute.

13Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,

și El i‑a izbăvit din necazurile lor.

14I‑a scos din întuneric și din umbra morții

și le‑a rupt legăturile.

15Să‑I mulțumească deci Domnului pentru îndurarea Lui

și pentru minunile Lui față de fiii omului!

16Căci El a zdrobit porți de bronz

și a tăiat zăvoare de fier.

17Ei ajunseseră nebuni17 Termenul ebraic tradus cu nebun denotă, aici și aproape peste tot în VT, o persoană deficientă din punct de vedere moral. din cauza fărădelegii lor

și se nenorociseră din cauza nelegiuirilor lor.

18Sufletul lor se dezgustase de orice hrană

și ajunseseră la porțile morții.

19Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,

și El i‑a izbăvit din necazurile lor.

20Le‑a trimis Cuvântul Lui, i‑a vindecat

și i‑a scăpat din gropile lor.

21Să‑I mulțumească deci Domnului pentru îndurarea Lui

și pentru minunile Lui față de fiii omului!

22Să aducă jertfe de mulțumire

și să povestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie!

23Cei ce coborau pe mare cu corăbiile,

cei ce făceau negoț pe ape mari,

24au văzut ei înșiși lucrările Domnului

și minunile Lui din adâncuri.

25Când a grăit El, s‑a iscat un vânt năprasnic,

care a ridicat talazurile mării.

26Se suiau spre ceruri și coborau în adâncuri;

sufletul li se înmuiase din cauza nenorocirii.

27Se clătinau și se mișcau ca un om beat;

toată înțelepciunea lor fusese înghițită.

28Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,

și El i‑a izbăvit din necazurile lor.

29A liniștit furtuna,

iar valurile s‑au potolit.

30Ei s‑au bucurat că acestea s‑au liniștit,

iar El i‑a condus la limanul dorit.

31Să‑I mulțumească deci Domnului pentru îndurarea Lui

și pentru minunile Lui față de fiii omului!

32Să‑L înalțe în adunarea poporului

și să‑L laude în adunarea bătrânilor!

33El preface râurile în pustiu,

izvoarele de ape în pământ uscat,

34și pământul roditor în pământ sterp,

din cauza răutății locuitorilor țării.

35El preface pustia într‑un iaz,

și pământul uscat în izvoare de ape.

36Așază acolo pe cei flămânzi,

iar ei își întemeiază o cetate în care să locuiască,

37își seamănă ogoare, își plantează vii

și au recolte bogate.

38El îi binecuvântează, astfel încât se înmulțesc foarte mult,

iar vitele nu li le împuținează.

39Când sunt împuținați și umiliți

din cauza asupririi, a necazului și a durerii,

40El revarsă dispreț asupra nobililor

și‑i face să rătăcească prin pustietate fără drum.

41Îi ridică însă pe cei nevoiași din întristare

și le înmulțește familiile ca pe o turmă.

42Cei drepți văd și se bucură,

și orice nedreptate își închide gura.

43Cine este înțelept, să păzească aceste lucruri

și să ia aminte la marea îndurare a Domnului!