Masalimo 105 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 105:1-45

Salimo 105

1Yamikani Yehova, itanani dzina lake;

lalikirani pakati pa anthu a mitundu ina zimene Iye wachita.

2Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;

fotokozani za machitidwe ake onse odabwitsa.

3Munyadire dzina lake loyera;

mitima ya iwo amene amafunafuna Yehova ikondwere.

4Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;

funafunani nkhope yake nthawi yonse.

5Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,

zozizwitsa zake ndi maweruzo amene anapereka,

6inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,

inu ana a Yakobo, osankhika ake.

7Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;

maweruzo ake ali pa dziko lonse lapansi.

8Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,

mawu amene analamula kwa mibado yonse,

9pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,

lumbiro limene analumbira kwa Isake.

10Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,

kwa Israeli monga pangano lamuyaya:

11“Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani

ngati gawo la cholowa chako.”

12Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,

ochepa ndithu, ndiponso alendo mʼdzikolo,

13ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,

kuchoka mu ufumu wina kupita ku wina.

14Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;

anadzudzula mafumu chifukwa cha iwo:

15“Musakhudze odzozedwa anga;

musachitire choyipa aneneri anga.”

16Iye anabweretsa njala pa dziko

ndipo anawononga chakudya chonse;

17Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,

Yosefe anagulitsidwa ngati kapolo.

18Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,

khosi lake analiyika mʼzitsulo,

19mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,

mpaka mawu a Yehova ataonetsa kuti Iye ananena zoona.

20Mfumu inatuma munthu kukamumasula,

wolamulira wa mitundu ya anthu anamasula iyeyo.

21Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,

wolamulira zonse zimene iye anali nazo,

22kulangiza ana a mfumu monga ankafunira

ndi kuphunzitsa nzeru akuluakulu.

23Tsono Israeli analowa mu Igupto;

Yakobo anakhala monga mlendo mʼdziko la Hamu.

24Yehova anachulukitsa anthu ake;

ndipo anachititsa kuti akhale ochuluka kwambiri kuposa adani awo;

25amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,

kukonzera chiwembu atumiki ake.

26Yehova anatuma Mose mtumiki wake,

ndi Aaroni amene Iye anamusankha.

27Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,

zodabwitsa zake mʼdziko la Hamu.

28Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.

Koma anthuwo anakaniratu mawu a Yehova.

29Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,

kuchititsa kuti nsomba zawo zife.

30Dziko lawo linadzaza ndi achule

amene analowa mʼzipinda zogona za olamulira awo.

31Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka

ndi nsabwe mʼdziko lawo lonse.

32Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,

ndi zingʼaningʼani mʼdziko lawo lonse;

33Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,

nawononganso mitengo ina ya mʼdziko lawolo.

34Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,

ziwala zosawerengeka;

35zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,

zinadya zonse zotuluka mʼnthaka yawo.

36Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,

zipatso zoyamba za umunthu wawo wonse.

37Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,

ndipo pakati pa mafuko awo palibe mmodzi amene anafowoka.

38Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,

pakuti kuopsa kwa Israeli kunawagwera iwo.

39Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,

ndi moto owawunikira usiku.

40Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri

ndipo anawakhutitsa ndi chakudya chochokera kumwamba.

41Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;

ngati mtsinje anayenda mʼchipululu.

42Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene

linaperekedwa kwa Abrahamu mtumiki wake.

43Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,

osankhika ake akufuwula mwachimwemwe;

44Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina

ndipo anakhala olowamʼmalo a zimene ena anazivutikira,

45kuti iwo asunge malangizo ake

ndi kutsatira malamulo ake.

Tamandani Yehova.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 105:1-45

Psalmul 105

1Mulțumiți Domnului, chemați Numele Lui!

Faceți cunoscute printre popoare lucrările Lui!

2Cântați‑I! Cântați spre lauda Lui!

Vestiți toate minunile Lui!

3Lăudați‑vă cu Numele Lui cel sfânt!

Să se bucure inima celor ce‑L caută pe Domnul!

4Căutați pe Domnul și puterea Lui,

căutați întotdeauna fața Lui!

5Aduceți‑vă aminte de minunile pe care le‑a făcut,

de semnele Sale și de judecățile rostite de gura Sa,

6sămânță a robului Său Avraam,

fii ai lui Iacov, aleșii Lui!

7El este Domnul, Dumnezeul nostru,

și judecățile Lui se împlinesc pe tot pământul.

8El Își aduce aminte mereu de legământul Lui,

de cuvântul pe care l‑a poruncit pentru o mie de generații,

9de legământul pe care l‑a încheiat cu Avraam,

de jurământul Lui către Isaac,

10pe care l‑a întărit față de Iacov printr‑o hotărâre

și față de Israel printr‑un legământ veșnic,

11zicând: „Ție îți voi da țara Canaan,

ca parte a moștenirii voastre.“

12Pe atunci erau doar câțiva oameni,

puțini la număr și străini în țară.

13Ei călătoreau de la un neam la alt neam,

de la un regat la alt popor.

14El nu a îngăduit niciunui om să‑i asuprească

și a mustrat regi pentru ei:

15„Nu vă atingeți de unșii Mei

și nu‑i vătămați pe profeții Mei!“

16A chemat foametea peste țară,

a frânt orice toiag al pâinii.

17Trimisese înaintea lor un om,

pe Iosif, care a fost vândut ca rob.

18I‑au strâns picioarele în lanțuri,

iar gâtul i‑a fost pus în fiare,

19până la vremea când s‑a împlinit19 Lit.: a venit. Cuvântul Lui,

când Cuvântul Domnului l‑a dovedit curat.19 Lit.: l‑a rafinat.

20Atunci regele a trimis să‑l dezlege

și stăpânitorul popoarelor – să‑l elibereze.

21L‑a pus stăpân peste casa lui

și stăpânitor peste toate averile lui,

22ca să‑i lege după bunu‑i plac pe prinții lui

și să‑i învețe pe bătrânii lui înțelepciunea.

23Atunci Israel a venit în Egipt,

Iacov a locuit ca străin în țara lui Ham.

24Dumnezeu Și‑a înmulțit poporul foarte mult

și i‑a făcut mai tari decât pe vrăjmașii lor.

25Acestora le‑a schimbat inima, ca să‑I urască poporul,

să se poarte mișelește cu robii Săi.

26L‑a trimis pe Moise, robul Său,

și pe Aaron pe care‑l alesese.

27Ei au înfăptuit semnele Lui printre vrăjmași

și au făcut minuni în țara lui Ham.

28A trimis întunericul și s‑a făcut beznă;

Moise și Aaron nu s‑au răzvrătit împotriva cuvintelor Lui.

29Le‑a prefăcut apa în sânge

și le‑a omorât peștii.

30Țara lor a mișunat de broaște,

până în odăile împăraților lor.

31El a zis, și au venit roiuri de muște;

au fost țânțari pe întreg teritoriul lor.

32Le‑a dat grindină, în loc de ploaie,

și flăcări de foc peste țara lor.

33Le‑a lovit viile și smochinii

și le‑a rupt copacii din teritoriul lor.

34El a zis, și au venit lăcuste34 Termenul ebraic este unul general (apare de 24 de ori în VT), derivat din rădăcina rbh (a înmulți). Este asociat în general cu plaga a opta și desemnează probabil lăcustele migratoare.,

lăcuste34 Corespondentul modern al termenului ebraic este nesigur. fără număr.

35Ele au devorat toată verdeața din țara lor

și au mâncat rodul pământului lor.

36I‑a lovit pe toți întâii născuți în țara lor,

pârga întregii lor puteri.

37El i‑a scos pe israeliți de acolo cu argint și cu aur

și n‑a fost niciunul din semințiile Lui care să se poticnească.

38Egiptenii s‑au bucurat de plecarea lor,

căci îi apucaseră groaza de ei.

39El a întins un nor ca să le fie învelitoare

și un foc ca să lumineze noaptea.

40Au cerut, iar El le‑a trimis prepelițe

și i‑a săturat cu pâine din cer.

41A despicat stânca și a curs apă;

un râu a curs prin locuri uscate.

42Și aceasta pentru că Și‑a amintit de promisiunea Sa cea sfântă,

făcută lui Avraam, robul Său.

43El Și‑a scos poporul cu bucurie,

Și‑a scos aleșii cu strigăte de veselie.

44Le‑a dat teritoriile neamurilor

și au moștenit rodul muncii noroadelor,

45ca să păzească hotărârile Lui

și să trăiască după învățăturile45 Sau: să împlinească legile. Lui.

Lăudați‑L pe Domnul!45 Ebr.: Hallelu Yah!