Salimo 102
Pemphero la munthu wosautsidwa, pamene walefuka, nakhuthulira pamaso pa Yehova kulira kwakeko.
1Yehova imvani pemphero langa;
kulira kwanga kopempha thandizo kufike kwa Inu.
2Musandibisire nkhope yanu
pamene ndili pa msautso.
Munditcherere khutu;
pamene ndiyitana ndiyankheni msanga.
3Pakuti masiku anga akupita ngati utsi;
mafupa anga akunyeka ngati nkhuni zoyaka.
4Mtima wanga wakanthidwa ndipo ukufota ngati udzu;
ndipo ndimayiwala kudya chakudya changa.
5Chifukwa cha kubuwula kwanga kofuwula
ndatsala chikopa ndi mafupa okhaokha.
6Ndili ngati kadzidzi wa ku chipululu,
monga kadzidzi pakati pa mabwinja.
7Ndimagona osapeza tulo; ndakhala
ngati mbalame yokhala yokha pa denga.
8Tsiku lonse adani anga amandichita chipongwe;
iwo amene amandinyoza, amagwiritsa ntchito dzina langa ngati temberero.
9Pakuti ndimadya phulusa ngati chakudya changa
ndi kusakaniza chakumwa changa ndi misozi
10chifukwa cha ukali wanu waukulu,
popeza Inu mwandinyamula ndi kunditayira kumbali.
11Masiku anga ali ngati mthunzi wa kumadzulo;
Ine ndikufota ngati udzu.
12Koma Inu Yehova, muli pa mpando wanu waufumu kwamuyaya;
kudziwika kwanu ndi kokhazikika ku mibado yonse.
13Inu mudzadzuka ndi kuchitira chifundo Ziyoni
pakuti ndi nthawi yoti muonetse kukoma mtima kwanu pa iyeyo;
nthawi yoyikika yafika.
14Pakuti miyala yake ndi yokondedwa kwa atumiki anu;
fumbi lake lokha limawachititsa kuti amve chisoni.
15Mitundu ya anthu idzaopa dzina la Yehova,
mafumu onse a dziko lapansi adzalemekeza ulemerero wanu.
16Pakuti Yehova adzamanganso Ziyoni
ndi kuonekera mu ulemerero wake.
17Iye adzayankha pemphero la anthu otayika;
sadzanyoza kupempha kwawo.
18Zimenezi zilembedwe chifukwa cha mibado ya mʼtsogolo,
kuti anthu amene sanabadwe adzatamande Yehova:
19“Yehova anayangʼana pansi kuchokera ku malo ake opatulika mmwamba,
kuchokera kumwamba anayangʼana dziko lapansi,
20kuti amve kubuwula kwa anthu a mʼndende,
kuti apulumutse amene anayenera kuphedwa.”
21Kotero dzina la Yehova lidzalengezedwa mu Ziyoni
ndi matamando ake mu Yerusalemu,
22pamene mitundu ya anthu ndi maufumu
adzasonkhana kuti alambire Yehova.
23Iye anathyola mphamvu zanga pa nthawi ya moyo wanga;
Iyeyo anafupikitsa masiku anga.
24Choncho Ine ndinati:
“Musandichotse, Inu Mulungu wanga, pakati pa masiku a moyo wanga;
zaka zanu zimakhalabe pa mibado yonse.
25Pachiyambi Inu munakhazikitsa maziko a dziko lapansi
ndipo mayiko akumwamba ndi ntchito ya manja anu.
26Izi zidzatha, koma Inu mudzakhalapo;
zidzatha ngati chovala.
Mudzazisintha ngati chovala
ndipo zidzatayidwa.
27Koma Inu simusintha,
ndipo zaka zanu sizidzatha.
28Ana a atumiki anu adzakhala pamaso panu;
zidzukulu zawo zidzakhazikika pamaso panu.”
Psalmul 102
O rugăciune a unui om sărman, când era doborât de întristare și își vărsa plângerea înaintea Domnului.
1Doamne, ascultă rugăciunea mea!
Să ajungă la Tine strigătul meu după ajutor!
2Nu‑Ți ascunde fața de mine
în ziua necazului meu!
Pleacă‑Ți urechea spre mine!
Răspunde‑mi degrabă în ziua când Te chem!
3Căci zilele mi se sfârșesc în fum
iar oasele‑mi ard ca jarul.
4Inima‑mi este rănită și se usucă precum iarba,
căci uit să‑mi mănânc pâinea.
5Din cauza gemetelor mele
mi s‑au lipit oasele de carne.
6Mă asemăn cu ciușul din pustie;
am ajuns ca o cucuvea printre dărâmături.
7Stau treaz și sunt ca o pasăre singuratică pe acoperiș.
8Toată ziua dușmanii mei mă batjocoresc;
cei ce mă iau în derâdere jură pe mine.
9Mănânc cenușă în loc de pâine
și îmi amestec băutura cu lacrimi,
10din cauza mâniei și a urgiei Tale;
căci Tu m‑ai ridicat și m‑ai aruncat.
11Zilele îmi sunt ca umbra înserării
și mă usuc ca iarba.
12Însă Tu, Doamne, tronezi pe vecie,
amintirea Ta ține din generație în generație.
13Tu Te vei ridica și vei avea milă de Sion,
căci este timpul să‑Ți arăți bunăvoința față de el,
fiindcă i‑a sosit vremea.
14Într-adevăr, robii Tăi îndrăgesc pietrele lui
și le este milă de țărâna lui.
15Neamurile se vor teme de Numele Domnului,
și toți regii pământului – de slava Lui,
16când Domnul va zidi Sionul
și Se va arăta în slava Lui.
17El va răspunde la rugăciunile celor nevoiași
și nu va disprețui rugăciunile lor.
18Să se scrie aceasta pentru generația viitoare,
pentru ca poporul care se va naște să‑L laude pe Domnul18 Ebr.: YAH, o formă prescurtată a tetragramei divine YHWH, formă care apare în componența mai multor sintagme ebraice. Vezi și Ps. 104:35; 105:45; 106:1, 48; 111:1; 112:1; 113:1, 9.!
19Căci El privește din înălțimea sfințeniei Sale;
Domnul privește din ceruri pe pământ,
20ca să ia aminte la gemetele prizonierilor,
să‑i elibereze pe cei condamnați la moarte.
21Numele Domnului va fi vestit în Sion,
și lauda Lui – în Ierusalim,
22când se vor strânge popoarele
și regatele ca să‑I slujească Domnului.
23Mi‑a frânt puterea pe drum;
mi‑a scurtat zilele.
24De aceea am zis: „Dumnezeul meu,
nu mă lua la jumătatea zilelor mele,
Tu, ai Cărui ani țin din generație în generație.
25Tu ai întemeiat în vechime pământul,
iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.
26Ele vor pieri, dar Tu rămâi,
și toate se vor învechi ca o haină.
Le vei schimba ca pe un veșmânt,
și ele vor trece.
27Tu însă rămâi Același,
și anii Tăi nu se vor sfârși.
28Fiii robilor Tăi vor locui aici,
și sămânța lor va rămâne în prezența Ta.“