Chikondi cha Mulungu pa Israeli
1“Israeli ali mwana, ndinamukonda,
ndipo ndinayitana mwana wanga kuti atuluke mu Igupto.
2Koma ndimati ndikamapitiriza kuyitana
iwo amandithawa kupita kutali.
Ankapereka nsembe kwa Abaala
ndipo ankafukiza lubani kwa mafano.
3Ndi Ine amene ndinaphunzitsa Efereimu kuyenda,
ndipo ndinawagwira pa mkono;
koma iwo sanazindikire
kuti ndine amene ndinawachiritsa.
4Ndinawatsogolera ndi zingwe zachifundo cha anthu
ndi zomangira za chikondi;
ndinachotsa goli mʼkhosi mwawo
ndipo ndinawerama nʼkuwadyetsa.
5“Sadzabwerera ku Igupto,
koma Asiriya ndiye adzakhala mfumu yawo
pakuti akana kutembenuka.
6Malupanga adzangʼanima mʼmizinda yawo,
ndipo adzawononga mipiringidzo ya zipata zawo
nadzathetseratu malingaliro awo.
7Anthu anga atsimikiza zondifulatira Ine.
Ngakhale atayitana Wammwambamwamba,
sizidzatheka kuti Iye awakwezenso.
8“Kodi ndingakusiye bwanji iwe Efereimu?
Kodi ndingakupereke bwanji iwe Israeli?
Kodi ndingakuchitire bwanji zimene ndinachitira Adima?
Kodi ndingathe bwanji kukuchitira zimene ndinachitira Zeboimu?
Mtima wanga wakana kutero;
chifundo changa chonse chikusefukira.
9Sindidzalola kuti ndikulange ndi mkwiyo wanga woopsa,
kapena kutembenuka ndi kuwononga Efereimu.
Pakuti Ine ndine Mulungu osati munthu,
Woyerayo pakati panu.
Sindidzabwera mwaukali.
10Iwo adzatsatira Yehova;
Iye adzabangula ngati mkango.
Akadzabangula,
ana ake adzabwera akunjenjemera kuchokera kumadzulo.
11Adzabwera akunjenjemera
ngati mbalame kuchokera ku Igupto,
ngati nkhunda kuchokera ku Asiriya.
Ine ndidzawakhazikanso mʼnyumba zawo,”
akutero Yehova.
Tchimo la Israeli
12Efereimu wandizungulira ndi mabodza,
nyumba ya Israeli yandizungulira ndi chinyengo.
Ndipo Yuda wawukira Mulungu,
wawukira ngakhale Woyerayo amene ndi wokhulupirika.
Dragostea lui Dumnezeu pentru Israel
1„Când Israel era doar un copil, îl iubeam
și l‑am chemat pe fiul Meu din Egipt.
2Cu cât îi chemau profeții,
cu atât se îndepărtau de ei;
jertfeau baalilor2 Vezi nota de la 2:13.
și ardeau tămâie chipurilor cioplite.
3Eu l‑am învățat pe Efraim să meargă,
luându‑l în brațe,
dar ei n‑au recunoscut
că Eu i‑am vindecat.
4I‑am tras cu funii omenești,
cu legături de dragoste.
Am fost pentru ei asemenea celor ce‑și ridică copiii până la obraji,
și M‑am aplecat spre ei ca să‑i hrănesc.
5Dar oare nu se vor întoarce în țara Egiptului,5 Sau: Nu se vor mai întoarce în țara Egiptului.
și nu va fi asirianul împăratul lor,
pentru că au refuzat să se pocăiască?
6Sabia se va dezlănțui în cetățile lor,
le va distruge zăvoarele porților
și‑i va devora din cauza planurilor lor rele.6 Sau: lor, / îi va nimici pe falșii lor profeți, / îi va devora din cauza sfaturilor lor.
7Dar poporul Meu este pornit la necredincioșie față de Mine.
De aceea, chiar dacă Îl vor striga pe Cel Preaînalt,
El nu‑i va înălța nicidecum.
8Cum să te dau, Efraim?
Cum să te predau, Israel?
Cum aș putea să‑ți fac ca Admei?
Sau să Mă port cu tine ca și cu Țeboimul?
Mi se zbate inima în Mine
și toată ființa‑Mi freamătă de compasiune.
9Nu voi lucra după mânia Mea cea aprigă,
nu Mă voi întoarce să‑l distrug pe Efraim,
căci Eu sunt Dumnezeu, nu un om,
sunt Cel Sfânt din mijlocul tău
și nu voi veni cu mânie.9 Sau: împotriva niciunei cetăți.
10Ei vor merge după Domnul
Care va rage ca un leu.
Când El va rage,
fiii Lui vor veni tremurând din apus.
11Vor veni tremurând
ca păsările din Egipt
și ca porumbeii din Asiria,
iar Eu îi voi așeza în casele lor,“
zice Domnul.
Păcatul poporului
12Efraim însă M‑a înconjurat cu minciună,
iar Casa lui Israel – cu înșelătorie.
Cât despre Iuda, el încă rătăcește față de12 Sau: el este încă răzvrătit împotriva lui… Dumnezeu,
față de Cel Sfânt și Credincios12 Sau: Iuda, el încă umblă cu Dumnezeu, / cu Cel Sfânt și Credincios (sau Care este credincios; sau fiindu‑I credincios)..